Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre de Job 37


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 À ce spectacle mon cœur sursaute et ne peut pas rester en place.1 At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
2 Écoutez donc le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
3 D’un bout du ciel à l’autre il a lancé l’éclair: il atteindra les extrémités de la terre.3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
4 Puis on entend un rugissement: c’est sa voix souveraine qui tonne et les éclairs ne cesseront pas tandis qu’elle se fera entendre.4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
5 Oui, Dieu par sa voix opère des merveilles, il fait des prodiges qui nous dépassent.5 God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
6 Il dit à la neige: “Descends sur la terre!” et aux pluies d’averse: “Allez-y fort!”6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
7 C’est alors qu’il enferme chacun en son abri, pour que tous reconnaissent sa puissance.7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
8 Même les bêtes vont à leurs tanières et se couchent dans leurs refuges.8 Then the beasts go into dens, and remain in their places.
9 Du sud arrive la tempête, du nord vient le froid.9 Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
10 Sous le souffle de Dieu la glace se forme, la surface des eaux se durcit.10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
11 Il charge d’éclairs les nuages, et les nuées déchargent les éclairs.11 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
12 Lui les envoie à la ronde, les fait partir tour à tour: sur toute l’étendue de la terre ils feront le travail qu’il ordonne.12 And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
13 Si c’est pour punir, il feront ce qui lui plaît, si c’est pour une grâce, on la recevra.13 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
14 Écoute encore ceci, Job, prends le temps d’observer les merveilles de Dieu.14 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
15 Sais-tu de quelle façon il les opère? comment il fait briller l’éclair dans la nuée?15 Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
16 Sais-tu comment flottent les nuages? Quel miracle de science achevée!16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
17 Toi qui ne supportes pas sous tes vêtements, quand la terre s’assoupit sous le vent du midi,17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
18 l’aurais-tu aidé à forger le firmament, et le laisser ferme comme un miroir de bronze?18 Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
19 Dis-moi: comment devons-nous lui parler? ne discutons plus: nous sommes dans les ténèbres.19 Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
20 Quand je parle, est-ce qu’on le lui répète? Est-il informé de ce que disent les hommes?20 Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
21 Mais quoi? on ne voit plus la lumière… les nuages ont tout obscurci… voici que le vent souffle et les balaye…21 And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
22 Une lumière dorée nous arrive du nord: c’est l’éclat redoutable dont Dieu s’enveloppe!22 Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
23 C’est le Puissant que nous ne pouvions atteindre, grand par sa force, grand par sa justice, si grand en sa justice qu’il n’accable personne!23 Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
24 C’est pourquoi les humains doivent le craindre: tous les sages ensemble ne sont rien à ses yeux.”24 Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.