Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre de Job 22


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Élifaz de Téman prit alors la parole:1 Eliphaz of Teman spoke next. He said:
2 Qu’est-ce qu’un homme peut apporter à Dieu? L’homme de bon sens n’est utile qu’à lui-même.2 Can a human being contribute anything to God, when even someone intel igent can benefit onlyhimself?
3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu aies tes raisons? Que gagne-t-il si tu te vois parfait?3 Does Shaddai derive any benefit from your uprightness, or profit from your blameless conduct?
4 Est-ce pour ta piété que Dieu te corrige et qu’il te fait un procès?4 Do you think he is punishing you for your piety and bringing you to justice for that?
5 N’est-ce pas plutôt que ta méchanceté est grande et tes fautes innombrables?5 No, for your great wickedness, more likely, for your unlimited sins!
6 Sans motif tu exigeais de tes frères des gages, il restaient nus car tu prenais leur manteau!6 You have exacted unearned pledges from your brothers, stripped people naked of their clothes,
7 Tu ne donnais pas à boire à l’assoiffé, à l’affamé tu refusais le pain.7 failed to give water to the thirsty and refused bread to the hungry;
8 Qu’arrive un homme fort, il s’empare des terres, et les gens en place s’y installent.8 handed the land over to a strong man, for some favoured person to move in,
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides et tu brisais les bras de l’orphelin.9 sent widows away empty-handed and crushed the arms of orphans.
10 C’est pourquoi te voilà entouré de pièges, paralysé soudain par la peur.10 No wonder, then, if snares are al around you, and sudden terrors make you afraid;
11 La lumière s’est éteinte et tu ne vois plus, les eaux en crue t’ont submergé.11 if light has turned to darkness, so that you cannot see, and you have been submerged in the flood.
12 Bien sûr, Dieu est très haut dans les cieux: vois comme les étoiles sont hautes!12 Does not God live high in the heavens, does he not see the zenith of the stars?
13 Mais alors tu as dit “Qu’est-ce que Dieu sait? Pourra-t-il juger à travers les nuages?13 And because he is up there, you have said, 'What does God know? Can he judge through the darkcloud?
14 Les nuées font écran et il ne voit pas; il reste à se promener au pourtour des cieux.”14 The clouds, to him, are an impenetrable veil, as he goes his way on the rim of the heavens.'
15 Veux-tu donc retomber dans les vieux chemins où s’avançaient les habitués du mal?15 And wil you stil fol ow the ancient trail trodden by the wicked,
16 Un instant a suffi pour les balayer, la crue des eaux emporta leurs fondations!16 those who were borne off before their time, whose foundations were swamped by a flood,
17 Car ils disaient à Dieu: “Tiens-toi à l’écart! Que peut nous faire le Tout-Puissant?”17 for having said to God, 'Go away! What can Shaddai do to us?'
18 C’est lui qui remplissait leurs maisons de richesses, mais les méchants prenaient leurs décisions sans lui.18 Yet he himself had filled their houses with good things, although excluded from the plans of thewicked!
19 Les justes le voient et se réjouissent, l’homme intègre se moque d’eux:19 At such a spectacle, the upright rejoice, and the innocent deride them:
20 “Leur fortune est anéantie, le feu a dévoré tout ce qu’ils possédaient!”20 'See how our enemies have been destroyed! See how their wealth has perished in the flames!'
21 Allons, rapproche-toi de lui, fais la paix, c’est le moyen de relever ta fortune.21 Wel then! Make peace with him, be reconciled, and al your happiness will be restored to you.
22 Reçois de sa bouche son instruction, et garde en ton cœur ses paroles.22 Welcome the teaching from his lips, and keep his words close to your heart.
23 Reviens humblement vers le Tout-Puissant, éloigne de ta tente ce qui est injustice,23 If you return, humbled, to Shaddai and drive wickedness far from your tent,
24 ne fais pas plus de cas de l’or que de la terre, de l’or d’Ofir que des pierres du torrent.24 if you lay your gold down on the dust, Ophir down among the pebbles of the torrent,
25 Le Puissant aussitôt se fera ton or, ta montagne d’argent.25 Shaddai wil be bars of gold to you and silver piled in heaps.
26 Tu trouveras ta joie dans le Tout-Puissant, tu lèveras vers lui ton regard.26 Then Shaddai will be al your delight, and you wil lift your face to God.
27 Tu l’invoqueras et il t’exaucera; si tu fais un vœu, tu n’auras plus qu’à t’acquitter.27 You wil pray, and he wil hear; and you wil be able to fulfil your vows.
28 Tu feras des projets, ils réussiront, la lumière brillera sur tous tes chemins.28 Whatever you undertake wil go wel , and light will shine on your path;
29 Car Dieu abaisse l’orgueilleux et sauve celui qui tient les yeux baissés.29 for he casts down the pride of the arrogant, but he saves those of downcast eyes.
30 Il délivre l’innocent: si tu as les mains pures, tu seras sauvé!30 He rescues anyone who is innocent; have your hands clean, and you wil be saved.