Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre de Job 22


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Élifaz de Téman prit alors la parole:1 Then Eliphaz the Temanite answered and said:
2 Qu’est-ce qu’un homme peut apporter à Dieu? L’homme de bon sens n’est utile qu’à lui-même.2 Can a man be profitable to God? Though to himself a wise man be profitable!
3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu aies tes raisons? Que gagne-t-il si tu te vois parfait?3 Is it of advantage to the Almighty if you are just? Or is it a gain to him if you make your ways perfect?
4 Est-ce pour ta piété que Dieu te corrige et qu’il te fait un procès?4 Is it because of your piety that he reproves you-- that he enters with you into judgment?
5 N’est-ce pas plutôt que ta méchanceté est grande et tes fautes innombrables?5 Is not your wickedness manifold? Are not your iniquities endless?
6 Sans motif tu exigeais de tes frères des gages, il restaient nus car tu prenais leur manteau!6 You have unjustly kept your kinsmen's goods in pawn, left them stripped naked of their clothing.
7 Tu ne donnais pas à boire à l’assoiffé, à l’affamé tu refusais le pain.7 To the thirsty you have given no water to drink, and from the hungry you have withheld bread;
8 Qu’arrive un homme fort, il s’empare des terres, et les gens en place s’y installent.8 As if the land belonged to the man of might, and only the privileged were to dwell in it.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides et tu brisais les bras de l’orphelin.9 You have sent widows away empty-handed, and the resources of orphans you have destroyed.
10 C’est pourquoi te voilà entouré de pièges, paralysé soudain par la peur.10 Therefore snares are round about you, and a sudden terror causes you dismay,
11 La lumière s’est éteinte et tu ne vois plus, les eaux en crue t’ont submergé.11 Or darkness, in which you cannot see; a deluge of waters covers you.
12 Bien sûr, Dieu est très haut dans les cieux: vois comme les étoiles sont hautes!12 Does not God, in the heights of the heavens, behold the stars, high though they are?
13 Mais alors tu as dit “Qu’est-ce que Dieu sait? Pourra-t-il juger à travers les nuages?13 Yet you say, "What does God know? Can he judge through the thick darkness?
14 Les nuées font écran et il ne voit pas; il reste à se promener au pourtour des cieux.”14 Clouds hide him so that he cannot see; he walks upon the vault of the heavens!"
15 Veux-tu donc retomber dans les vieux chemins où s’avançaient les habitués du mal?15 Do you indeed keep to the ancient way trodden by worthless men,
16 Un instant a suffi pour les balayer, la crue des eaux emporta leurs fondations!16 Who were snatched away before their time; whose foundations a flood swept away?
17 Car ils disaient à Dieu: “Tiens-toi à l’écart! Que peut nous faire le Tout-Puissant?”17 These men said to God, "Depart from us!" and, "What can the Almighty do to us?"
18 C’est lui qui remplissait leurs maisons de richesses, mais les méchants prenaient leurs décisions sans lui.18 (Yet he had filled their houses with good things! But far be from me the mind of the impious!)
19 Les justes le voient et se réjouissent, l’homme intègre se moque d’eux:19 The just look on and are gladdened, and the innocent deride them:
20 “Leur fortune est anéantie, le feu a dévoré tout ce qu’ils possédaient!”20 "Truly these have been destroyed where they stood, and such as were left, fire has consumed!"
21 Allons, rapproche-toi de lui, fais la paix, c’est le moyen de relever ta fortune.21 Come to terms with him to be at peace. In this shall good come to you:
22 Reçois de sa bouche son instruction, et garde en ton cœur ses paroles.22 Receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
23 Reviens humblement vers le Tout-Puissant, éloigne de ta tente ce qui est injustice,23 If you return to the Almighty, you will be restored; if you put iniquity far from your tent,
24 ne fais pas plus de cas de l’or que de la terre, de l’or d’Ofir que des pierres du torrent.24 And treat raw gold like dust, and the fine gold of Ophir as pebbles from the brook,
25 Le Puissant aussitôt se fera ton or, ta montagne d’argent.25 Then the Almighty himself shall be your gold and your sparkling silver.
26 Tu trouveras ta joie dans le Tout-Puissant, tu lèveras vers lui ton regard.26 For then you shall delight in the Almighty and you shall lift up your face toward God.
27 Tu l’invoqueras et il t’exaucera; si tu fais un vœu, tu n’auras plus qu’à t’acquitter.27 You shall entreat him and he will hear you, and your vows you shall fulfill.
28 Tu feras des projets, ils réussiront, la lumière brillera sur tous tes chemins.28 When you make a decision, it shall succeed for you, and upon your ways the light shall shine.
29 Car Dieu abaisse l’orgueilleux et sauve celui qui tient les yeux baissés.29 For he brings down the pride of the haughty, but the man of humble mien he saves.
30 Il délivre l’innocent: si tu as les mains pures, tu seras sauvé!30 God delivers him who is innocent; you shall be delivered through cleanness of hands.