1 Le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron; les bras lui en tombèrent et tout Israël trembla. | 1 And Isboseth the son of Saul heard that Abner was slain in Hebron: and his hands were weakened, and all Israel was troubled. |
2 Le fils de Saül avait deux chefs de bande, deux fils de Rimmon de Béérot: l’un s’appelait Baana et le second s’appelait Rékab. (Ils étaient de la tribu de Benjamin, car Béérot fait partie du territoire de Benjamin. | 2 Now the son of Saul had two men captains of his bands, the name of the one was Baana, and the name of the other Rechab, the sons of Remmon a Berothite of the children of Benjamin: for Beroth also was reckoned in Benjamin. |
3 Les gens de Béérot s’étaient réfugiés à Gittayim et ils étaient restés là jusqu’à ce jour.) | 3 And the Berothites fled into Gethaim, and were sojourners there until that time. |
4 Il y avait là un fils de Jonathan, fils de Saül, qui était infirme des deux pieds. Lorsque la nouvelle de la mort de Saül et de Jonathan arriva à Yizréel, il n’avait que cinq ans. Sa nourrice l’emporta et prit la fuite, mais dans la précipitation l’enfant tomba et s’estropia; il s’appelait Méribaal. | 4 And Jonathan the son of Saul bad a son that was lame of his feet: for he was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan from Jezrahel. And his nurse took him up and fled: and as she made haste to flee, he fell and became lame: and his name was Miphiboseth. |
5 Les fils de Rimmon de Béérot, Rékab et Baana, partirent pour la maison d’Ichbaal: ils arrivèrent au plus chaud du jour tandis que celui-ci faisait la sieste. | 5 And the sons of Remmon the Berothite, Rechab and Baana coming, went into the house of Isboseth in the heat of the day: and he was sleeping upon his bed at noon. And the doorkeeper of the house, who was cleansing wheat, was fallen asleep. |
6 La femme qui gardait la porte s’était assoupie et endormie tandis qu’elle triait son blé. Rékab et son frère Baana entrèrent discrètement, | 6 And they entered into the house secretly taking ears of corn, and Rechab and Baana his brother stabbed him in the groin, and fled away. |
7 ils pénétrèrent dans la maison et trouvèrent Ichbaal étendu sur son lit dans la chambre à coucher. Ils le frappèrent et lui coupèrent la tête, puis toute la nuit ils marchèrent par la route de la Araba, emportant sa tête. | 7 For when they came into the house, be was sleeping upon his bed in a parlour, and they struck him and killed him: and taking away his head they went off by the way of the wilderness, walking all night. |
8 Ils apportèrent la tête d’Ichbaal à David, à Hébron, et ils dirent au roi: “Voici la tête d’Ichbaal, le fils de ton ennemi Saül qui en voulait à ta vie. Aujourd’hui Yahvé a vengé mon seigneur le roi, de Saül et de sa race.” | 8 And they brought the head of Isboseth to David to Hebron: and they said to the king: Behold the head of Isboseth the son of Saul thy enemy who sought thy life: and the Lord hath revenged my lord the king this day of Saul, and of his seed. |
9 Mais David répondit à Rékab et à son frère Baana, fils de Rimmon de Béérot: “Aussi vrai que Yahvé est vivant, lui qui m’a délivré de toutes mes détresses, | 9 But David answered Rechab, and Baana his brother, the sons of Remmon the Berothite, and said to them: As the Lord liveth, who hath delivered my soul out of all distress, |
10 lorsqu’un homme est venu me trouver avec cette nouvelle: Saül est mort! il se croyait porteur d’une bonne nouvelle, mais je l’ai fait arrêter et tuer à Siklag, alors que j’aurais pu le récompenser pour cette bonne nouvelle. | 10 The man that told me, and said: Saul is dead, who thought he brought good tidings, I apprehended, and slew him in Siceleg, who should have been rewarded for his news. |
11 À plus forte raison lorsque des malfaiteurs ont tué un homme droit dans sa maison tandis qu’il dormait; je vais vous faire payer le sang que vous avez versé, je vais vous balayer de la terre!” | 11 How much more now when wicked men have slain an innocent man in his own house, upon his bed, shall I not require his blood at your hand, and take you away from the earth? |
12 David donna des ordres aux jeunes gens qui étaient présents et on les mit à mort. Ensuite on leur coupa les mains et les pieds et on les attacha au-dessus de la piscine d’Hébron. On prit alors la tête d’Ichbaal et on la déposa dans le tombeau d’Abner à Hébron. | 12 And David commanded his servants and they slew them: and cutting off their hands and feet, hanged them up over the pool in Hebron: but the head of Isboseth they took and buried in the sepulchre of Abner in Hebron. |