I Petri 1
12345
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Petrus Apostolus Jesu Christi, electis advenis dispersionis Ponti, Galatiæ, Cappadociæ, Asiæ, et Bithyniæ, | 1 Pedro, Apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros dispersos pelo Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bilínia, |
| 2 secundum præscientiam Dei Patris, in sanctificationem Spiritus, in obedientiam, et aspersionem sanguinis Jesu Christi. Gratia vobis, et pax multiplicetur. | 2 a esses que foram eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espirito (Santo), para prestarem obediência a Jesus Cristo e serem aspergidos com o seu sangue. Graça e paz vos sejam dadas em abundância. |
| 3 Benedictus Deus et Pater Domini nostri Jesu Christi, qui secundum misericordiam suam magnam regeneravit nos in spem vivam, per resurrectionem Jesu Christi ex mortuis, | 3 Bendito seja Deus, o Pai de Nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, |
| 4 in hæreditatem incorruptibilem, et incontaminatam, et immarcescibilem, conservatam in cælis in vobis, | 4 para uma herança incorruptível, que não pode contaminar-se, nem murchar, reservada nos céus para vós, |
| 5 qui in virtute Dei custodimini per fidem in salutem, paratam revelari in tempore novissimo. | 5 a quem o poder de Deus guarda pela fé para a salvação, que está preparada para se manifestar no último tempo. |
| 6 In quo exsultabis, modicum nunc si oportet contristari in variis tentationibus : | 6 Por isso exultais, embora presentemente convenha que sejais afligidos por um pouco de tempo com várias provações, |
| 7 ut probatio vestræ fidei multo pretiosior auro (quod per ignem probatur) inveniatur in laudem, et gloriam, et honorem in revelatione Jesu Christi : | 7 a fim de que a prova da vossa fé, muito mais preciosa que o ouro, o qual, embora perecível, se prova com o fogo, se ache digna de louvor, de glória e de honra, quando Jesus Cristo se manifestar (como juiz). |
| 8 quem cum non videritis, diligitis : in quem nunc quoque non videntes creditis : credentes autem exsultabitis lætitia inenarrabili, et glorificata : | 8 Este Jesus, vós o amais, sem nunca o ter visto, credes nele sem o ver ainda, e exultais com uma alegria inefável e cheia de glória, |
| 9 reportantes finem fidei vestræ, salutem animarum. | 9 seguros de obter o fim da vossa fé: a salvação das vossas almas. |
| 10 De qua salute exquisierunt, atque scrutati sunt prophetæ, qui de futura in vobis gratia prophetaverunt : | 10 Desta salvação inquiriram e indagaram os profetas, que predisseram a graça que havia de vir a vós, |
| 11 scrutantes in quod vel quale tempus significaret in eis Spiritus Christi : prænuntians eas quæ in Christo sunt passiones, et posteriores glorias : | 11 procurando descobrir qual o tempo e quais as circunstâncias (em que devia vir o Messias), indicadas por aquele que estava neles, o Espírito de Cristo, ao predizer os sofrimentos reservados a Cristo e as glórias que se lhes seguiriam. |
| 12 quibus revelatum est quia non sibimetipsis, vobis autem ministrabant ea quæ nunc nuntiata sunt vobis per eos qui evangelizaverunt vobis, Spiritu Sancto misso de cælo, in quem desiderant angeli prospicere. | 12 Foi-lhes revelado que eles, não para si, mas para vós, eram dispensadores daquelas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo, enviado do céu, vos pregaram o Evangelho. Nessas coisas reveladas os próprios anjos desejam penetrar com os seus olhares. |
| 13 Propter quod succincti lumbos mentis vestræ, sobrii, perfecte sperate in eam, quæ offertur vobis, gratiam, in revelationem Jesu Christi : | 13 Portanto, cingidos os rins da vossa mente, sendo sóbrios, esperai inteiramente naquela graça (da vida eterna), que vos será oferecida na manifestação de Jesus Cristo. |
| 14 quasi filii obedientiæ, non configurati prioribus ignorantiæ vestræ desideriis : | 14 Como filhos obedientes, não vos conformeis com os desejos do vosso passado quando estáveis na ignorância, |
| 15 sed secundum eum qui vocavit vos, Sanctum : et ipsi in omni conversatione sancti sitis : | 15 mas, à imitação do (Deus) Santo que vos chamou, sede vós também santos em todas as ações, |
| 16 quoniam scriptum est : Sancti eritis, quoniam ego sanctus sum. | 16 porque está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo (Lev. 11,44). |
| 17 Et si patrem invocatis eum, qui sine acceptione personarum judicat secundum uniuscujusque opus, in timore incolatus vestri tempore conversamini. | 17 E, se invocais como pai aquele que sem acepção de pessoas julga segundo as obras de cada um, vivei em temor durante o tempo da vossa peregrinação (sobre a terra), |
| 18 Scientes quod non corruptibilibus, auro vel argento, redempti estis de vana vestra conversatione paternæ traditionis : | 18 sabendo que fostes resgastados da nossa vã maneira de viver recebida de vossos pais, não a preço de coisas corruptíveis, de prata ou de ouro, |
| 19 sed pretioso sanguine quasi agni immaculati Christi, et incontaminati : | 19 mas pelo precioso sangue de Cristo, o cordeiro sem defeito e sem mancha. |
| 20 præcogniti quidem ante mundi constitutionem, manifestati autem novissimis temporibus propter vos, | 20 designado (por Deus para nosso Salvador) antes da criação do mundo, e manifestado nos últimos tempos por amor de vós. |
| 21 qui per ipsum fideles estis in Deo, qui suscitavit eum a mortuis, et dedit ei gloriam, ut fides vestra et spes esset in Deo : | 21 Por ele tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dos mortos e o glorificou, de maneira que a vossa fé e a vossa esperança estejam em Deus. |
| 22 animas vestras castificantes in obedientia caritatis, in fraternitatis amore, simplici ex corde invicem diligite attentius : | 22 Purificando as vossas almas na obediência à verdade, para vos amardes como irmãos. Do intimo do coração amai-vos, pois, intensamente uns aos outros, |
| 23 renati non ex semine corruptibili, sed incorruptibili per verbum Dei vivi, et permanentis in æternum : | 23 renascidos como sois (para um a vida nova), não de uma semente corruptível, mas incorruptível: a palavra de Deus, que vive e permanece eternamente. |
| 24 quia omnis caro ut fœnum : et omnis gloria ejus tamquam flos fœni : exaruit fœnum, et flos ejus decidit. | 24 Com efeito, toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva; seca-se a erva e cai a sua flor, |
| 25 Verbum autem Domini manet in æternum : hoc est autem verbum, quod evangelizatum est in vos. | 25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente (Is. 11,6-8). Ora esta palavra é a que vos foi anunciada. |