Scrutatio

Mercoledi, 21 maggio 2025 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Evangelio di Santo Marco 1


font
BIBBIA VOLGAREMODERN HEBREW BIBLE
1 Il principio dell' evangelio di Iesù Cristo, figliuolo di Dio.1 ראשית בשורת ישוע המשיח בן האלהים
2 Come è scritto in Isaia profeta: ecco ch' io mando l'angelo mio dinanzi alla faccia tua, il quale innanzi di te preparerà la via tua.2 ככתוב בנביאים הנני שלח מלאכי לפניך ופנה דרכך לפניך
3 Egli è voce gridante nel deserto: apparecchiate la via del Signore, fate diritte le vie sue.3 קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו
4 Fu Ioanne battezzante nel deserto, e predicante il battesimo della penitenza in remissione dei peccati.4 ויהי יוחנן טבל במדבר וקורא טבילת התשובה לסליחת החטאים
5 E andavano da lui tutti quelli della regione di Iudea, e tutti di Ierusalem; e battezzavansi da quello nel fiume Giordano, confessandosi li suoi peccati.5 ותצא אליו כל ארץ יהודה ובני ירושלים ויטבלו כלם על ידו בנהר הירדן מתודים את חטאתם
6 Ed eravi Ioanne vestito di pelle di cammelli, e circa li suoi lumbi era cinto di pelliccia, e mangiava le locuste e il miele salvatico. Ed egli predicava dicendo:6 ויוחנן לבוש שער גמלים ואזור עור במתניו ואכל חגבים ודבש היער
7 Dopo di me verrà il più forte di me; del quale, inclinato, non sono degno di sciogliere la corrigia del suo calzamento.7 ויקרא לאמר בוא יבא אחרי החזק ממני אשר אינני כדי לכרע ולהתיר את שרוך נעליו
8 Io vi ho battezzato con acqua; ma egli vi battezzerà con lo Spirito santo.8 אנכי טבלתי אתכם במים והוא יטבל אתכם ברוח הקדש
9 E fatto è; in quelli giorni venne Iesù di Nazaret di Galilea, e fu battezzato da Ioanne nel Giordano..9 ויהי בימים ההם ויבא ישוע מנצרת אשר בגליל ויטבל על ידי יוחנן בירדן
10 E incontinente, ascendendo fuori dell' acqua, vide li cieli aperti, e il Spirito (santo) come colomba discendente e stante in esso.10 ויהי אך עלה עלה מן המים וירא את השמים נבקעים והרוח כיונה ירדת עליו
11 E fu fatta la voce dal cielo: tu sei il figliuolo mio diletto, in te mi sono compiaciuto.11 ויהי קול מן השמים אתה בני ידידי אשר רצתה נפשי בו
12 E incontinente il Spirito (santo) costringettelo andare nel deserto.12 ואחרי כן הוציאו הרוח המדברה
13 Ed egli era nel deserto per quaranta giorni e per quaranta notti; ed era tentato da satana; ed era con le bestie, ma li angioli il servivano.13 ויהי שם במדבר ארבעים יום והשטן נסהו ויהי עם החיות והמלאכים שרתוהו
14 Ma dopo che Ioanne fu preso, venne Iesù in Galilea, predicando l' evangelio del regno di Dio,14 ואחרי אשר הסגר יוחנן בא ישוע הגלילה ויקרא את בשורת מלכות האלהים לאמר
15 dicendo: imperò ch' egli è adempiuto il tempo, ed evvisi appressato il regno di Dio, fate penitenza, e crediate all' evangelio.15 מלאה העת והגיעה מלכות האלהים שובו והאמינו בבשורה
16 E andando appresso il mare di Galilea, vide Simone e Andrea suo fratello, li quali ponevano le reti nel mare; conciosia che fussero pescatori.16 ויהי בהתהלכו על יד ים הגליל וירא את שמעון ואת אנדרי אחי שמעון פרשים מצודה בים כי דיגים היו
17 Alli quali disse Iesù; venite dopo di me, e farovvi essere pescatori degli uomini.17 ויאמר אליהם ישוע לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים
18 E incontanente, lassate ivi le reti, seguironlo.18 ויעזבו מהר את מכמרתיהם וילכו אחריו
19 E andando da quindi uno poco più oltre, vide Iacobo figliuolo di Zebedeo, e Ioanne suo fratello, ed etiam loro che ordinavano le reti nella nave.19 ויהי כעברו מעט משם וירא את יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחיו וגם המה באניה מתקנים את המכמרות
20 E immantinenti chiamolli. E lasciato il loro padre Zebedeo con l'altre cose ch' erano nella navicella, seguironlo.20 ויקרא מהרה אליהם ויעזבו את זבדי אביהם באניה עם השכירים וילכו אחריו
21 Li quali entrorono in Cafarnao; e incontanente nel giorno del sabbato, entrato nella sinagoga, ammaestravali.21 ויבאו אל כפר נחום וימהר לבוא בשבת לבית הכנסת וילמד
22 Li quali maravigliavansi sopra la sua dottrina; egli era certo insegnante a quelli, come avente (grande) potestà, e non come scrivano.22 וישתוממו על תורתו כי היה מלמדם כבעל גבורה ולא כספרים
23 E nella (loro) sinagoga eravi uno uomo, avente il spirito immondo, e gridò,23 ואיש היה בבית כנסתם אשר רוח טמאה בו ויצעק לאמר
24 dicendo che giova a noi e a te, o Iesù Nazareno? tu ci sei venuto a uccidere? Io so, come sei il Santo di Dio.24 אהה מה לנו ולך ישוע הנצרי באת להאבידנו ידעתי מי אתה קדוש האלהים
25 E Iesù minacciollo, dicendo: taci, ed esci fuori da quell' uomo.25 ויגער בו ישוע לאמר האלם וצא ממנו
26 E stracciandolo il spirito maligno, e gridando con grande voce, uscitte fuori da quello.26 ויסחבהו רוח הטמאה ויצעק בקול גדול ויצא ממנו
27 E meravigliavansi tutti, per modo che cercavano tra sè, dicendo: che vuole dire questo (e che cosa è questa)? e che dottrina è questa? imperò che egli comanda con potenza alli spiriti immondi, e quelli gli obbediscono.27 ויבהלו כלם וישאלו איש את רעהו לאמר מה זאת מה היא התורה החדשה אשר אף לרוחות הטמאה בגבורה הוא מצוה והנה שמעות לו
28 E incontinente andò per tutta la regione di Galilea il rumore della fama sua.28 ויצא שמעו מהר בכל מקמות ארץ הגליל
29 E immantinente, usciti della sinagoga, vennero nella casa di Simone e di Andrea, con Iacobo e Ioanne.29 ויהי אחרי צאתם מבית הכנסת ויבאו ביתה שמעון ואנדרי המה ויעקב ויוחנן עמם
30 Ma la suocera di Simone giaceva in letto con la febbre; e incontanente dicono a lui di quella.30 וחמות שמעון שכבה אחוזת הקדחת וימהרו לדבר אליו עליה
31 E accostandosi, pigliata per la mano sua, levolla; e immantinente fu liberata dalla febbre, ministravali.31 ויגש ויאחז בידה ויקימה ותרף ממנה הקדחת פתאם ותשרת אותם
32 E fatta la sera, essendo tramontato il sole portavano dinanzi a lui tutti li infermi e indemoniati.32 ויהי בערב כבוא השמש ויביאו אליו את כל החולים ואת אחוזי השדים
33 E tutti della città erano raunati alla porta.33 וכל העיר נאספו יחדו פתח הבית
34 Ed egli sanò molti i quali erano tormentati da diversi dolori, e scacciava molti demonii, e non gli lasciava parlare, imperò che loro (il conoscevano e) sapevano chi egli era.34 וירפא רבים אשר היו חולים חליים שונים ויגרש שדים הרבה ולא נתן את השדים לדבר כי ידעהו
35 E levandosi molto per tempo, uscito fuori, andossene nel luogo deserio, e quivi orava.35 וישכם ממחרת בעוד לילה ויצא וילך אל מקום חרבה ויתפלל שם
36 E seguitollo Simone, e quelli ch' erano con lui.36 וירדפו אחריו שמעון והאנשים אשר אתו
37 E quando l' ebbero trovato, gli dissero: come? tutti ti vanno chiedendo.37 וימצאהו ויאמרו אליו הנה כלם מבקשים אותך
38 Ed egli li disse: andiamo alle vicine ville e alle città, acciò quivi predichi; imperò ch' io sono venuto per tale cagione.38 ויאמר אליהם נעברה מזה אל ערי הפרזות הקרבות ואקרא גם שם כי בעבור זאת יצאתי
39 E predicava nelle loro sinagoghe, e per tutta la Galilea, e scacciava le demonia.39 ויהי קרא בבתי כנסיותיהם בכל הגליל ויגרש את השדים
40 E venne a lui un leproso, pregandolo (con istanza), e inginocchiato disse: se vogli, tu mi puoi mondare.40 ויבוא אליו איש מצרע ויתחנן אליו ויכרע על ברכיו ויאמר לו אם תרצה תוכל לטהרני
41 E Iesù, avendo misericordia di lui, ed estendendo la mano sua e toccandolo, gli disse: voglio, sii mondato.41 וירחם עליו וישלח את ידו ויגע בו ויאמר רצה אנכי טהר
42 E quando egli ebbe detto, subitamente partissi da lui la lepra, e fu mondato.42 עודנו מדבר והצרעת סרה ממנו ויטהר
43 E subito ch' egli da sè il licenziò, gli comandò,43 ויגער בו וימהר להוציאו החוצה
44 e dissegli: guarda che a nullo il dichi; ma vattene, e mòstrati al principe de' sacerdoti, e per la tua mondazione offerisci quello che Moisè comandò in testimonianza a quelli.44 ויאמר אליו ראה אל תספר דבר לאיש כי אם לך הראה אל הכהן והקרב על טהרתך את אשר צוה משה לעדות להם
45 E partito, incominciò a predicare e pubblicamente raccontare tal cosa, per modo che Iesù già non poteva palesemente entrare nella città, ma stava fuori ne' luoghi deserti; e da ogni parte venivano a lui.45 אך הוא בצאתו החל לקרא הרבה ולהשמיע הדבר עד אשר לא יכל לבוא עוד אל עיר בגלוי כי אם היה ישב מחוץ לעיר במקמות חרבה ויבאו אליו מכל עבריו