Scrutatio

Domenica, 18 maggio 2025 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Lamentazioni 3


font
BIBBIA VOLGAREEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Alef Io uomo vedendo la mia povertà nella bacchetta del suo isdegno.1 Ich bin der Mann, der Leid erlebt hat
durch die Rute seines Grimms.
2 Alef Egli mi ha menato e ridotto nelle tenebre, e non nella luce.2 Er hat mich getrieben und gedrängt
in Finsternis, nicht ins Licht.
3 Alef Solamente voltossi egli contra di me, e tutto il giorno convertitte la mano sua.3 Täglich von neuem kehrt er die Hand
nur gegen mich.
4 Bet Egli fece invecchita la mia pelle e carne; fracassò le mie ossa.4 Er zehrte aus mein Fleisch und meine Haut,
zerbrach meine Glieder,
5 Bet Egli edificò nel mio circuito, e circundò me di amaritudine e di fatica.5 umbaute und umschloss mich
mit Gift und Erschöpfung.
6 Bet Collocò me ne' luoghi oscuri, a modo di sempiterni morti.6 Im Finstern ließ er mich wohnen
wie längst Verstorbene.
7 Ghimel Contra di me egli edificò dintorno acciò ch' io non eschi fuori; aggravò la mia catena de' piedi.7 Er hat mich ummauert, ich kann nicht entrinnen. Er hat mich in schwere Fesseln gelegt.
8 Ghimel Ma e quando io (insieme) gridarò e pregarò, egli ha escluso la mia orazione.8 Wenn ich auch schrie und flehte,
er blieb stumm bei meinem Gebet.
9 Ghimel Egli ha incluso le vie mie con le quadrate pietre; ha riversato li miei sentieri.9 Mit Quadern hat er mir den Weg verriegelt,
meine Pfade irregeleitet.
10 Dalet Egli è a me fatto insidiante orso, leone nascoso.10 Ein lauernder Bär war er mir,
ein Löwe im Versteck.
11 Dalet Ha riversato le mie strade, e hammi fracassata; hammi posta desolata.11 Er hat mich vom Weg vertrieben,
mich zerfleischt und zerrissen.
12 Dalet Istese l'arco suo; hammi posta come segno contra la sagitta.12 Er spannte den Bogen und stellte mich hin
als Ziel für den Pfeil.
13 He Ha posto nelle mie reni le figliuole del suo carcasso (cioè sagitte).13 In die Nieren ließ er mir dringen
die Geschosse seines Köchers.
14 He Sono fatta in schernio a ogni mio populo, e in loro cantico per tutto il giorno.14 Ein Gelächter war ich all meinem Volk,
ihr Spottlied den ganzen Tag.
15 He Egli ha me riempiuto di amaritudine, mi ha inebriato di assenzio.15 Er speiste mich mit bitterer Kost
und tränkte mich mit Wermut.
16 Vau E per numero fracassò li miei denti; nutricò me di cenere.16 Meine Zähne ließ er auf Kiesel beißen,
er drückte mich in den Staub.
17 Vau Egli scacciarà [dalla pace] l' alma mia; sonmi dimenticata de' beni.17 Du hast mich aus dem Frieden hinausgestoßen;
ich habe vergessen, was Glück ist.
18 Vau E dissi: egli è perita la mia fine, e la mia speranza del Signore.18 Ich sprach: Dahin ist mein Glanz
und mein Vertrauen auf den Herrn.
19 Zain Arricòrdati della mia povertà e della mia transgressione, dell' assenzio e del fiele.19 An meine Not und Unrast denken
ist Wermut und Gift.
20 Zain Arricorderommi con la memoria; in me verrà a meno l' alma mia.20 Immer denkt meine Seele daran
und ist betrübt in mir.
21 Zain Arricordandomi questo nel cuore mio, però sperarò.21 Das will ich mir zu Herzen nehmen,
darauf darf ich harren:
22 Het Vengano le misericordie del Signore, imperd che non siamo consumati; conciosia che non sono venute a meno le sue miserazioni.22 Die Huld des Herrn ist nicht erschöpft,
sein Erbarmen ist nicht zu Ende.
23 Het Per tempo t'ho conosciuto; egli è molta la tua fede.23 Neu ist es an jedem Morgen;
groß ist deine Treue.
24 Het Il Signore egli è la parte mia, disse l'alma mia; e però io l'aspettarò.24 Mein Anteil ist der Herr, sagt meine Seele,
darum harre ich auf ihn.
25 Tet Buono è il Signore alli in lui speranti, all'alma cercante quello.25 Gut ist der Herr zu dem, der auf ihn hofft,
zur Seele, die ihn sucht.
26 Tet Buono è aspettare con silenzio il salutare del Signore.26 Gut ist es, schweigend zu harren
auf die Hilfe des Herrn.
27 Tet Buono è all' uomo, quando egli portarà il giogo dalla sua gioventù.27 Gut ist es für den Mann,
ein Joch zu tragen in der Jugend.
28 Iod Egli sederà solitario, e tacerà; imperò che si ha levato sopra di sè.28 Er sitze einsam und schweige,
wenn der Herr es ihm auflegt.
29 Iod In polvere ponerà la bocca sua, se forse ne sia la speranza.29 Er beuge in den Staub seinen Mund;
vielleicht ist noch Hoffnung.
30 Iod Al percutente sè porgerà la guancia; sarà saziato di obbrobrii.30 Er biete die Wange dem, der ihn schlägt,
und lasse sich sättigen mit Schmach.
31 Caf Imperò che il Signore non lo scacciarà in sempiterno.31 Denn nicht für immer
verwirft der Herr.
32 Caf Per che se egli l' ha scacciato, aralli misericordia secondo la multitudine delle sue misericordie.32 Hat er betrübt, erbarmt er sich auch wieder
nach seiner großen Huld.
33 Caf Imperò che egli non l'ha umiliato col cuore suo, e da sè ha scacciato li figliuoli delli uomini;33 Denn nicht freudigen Herzens
plagt und betrübt er die Menschen.
34 Lamed acciò che egli fracassasse sotto li suoi piedi tutti li imprigionati della terra,34 Dass man mit Füßen tritt
alle Gefangenen des Landes,
35 Lamed acciò che egli abbassasse il giudicio dell' uomo nel conspetto del volto dell' Altissimo;35 dass man das Recht des Mannes beugt
vor dem Antlitz des Höchsten,
36 Lamed acciò che egli rivoltasse l'uomo nel suo giudicio; il Signore non l' ha saputo.36 dass man im Rechtsstreit den Menschen bedrückt,
sollte der Herr das nicht sehen?
37 Mem Chi è costui che ha detto acciò fusse fatto, non comandante il Signore?37 Wer hat gesprochen und es geschah?
Hat nicht der Herr es geboten?
38 Mem Dalla bocca dell' Altissimo non usciranno nè beni nè mali?38 Geht nicht hervor aus des Höchsten Mund
das Gute wie auch das Böse?
39 Mem Il perchè ha mormorato l'uomo vivente, dico l'uomo per li suoi peccati?39 Wie dürfte denn ein Lebender klagen,
ein Mann über die Folgen seiner Sünden?
40 Nun Consideriamo le nostre vie, e cerchiamo, e ritorniamo al Signore.40 Prüfen wir unsre Wege, erforschen wir sie
und kehren wir um zum Herrn.
41 Nun Con le mani leviamo li cuori nostri al Signore delli cieli.41 Erheben wir Herz und Hand
zu Gott im Himmel.
42 Nun Noi abbiamo operato iniquamente, e abbiamo provocato (lui) ad iracundia; e però tu non ci esaudisti.42 Wir haben gesündigt und getrotzt;
du aber hast nicht vergeben.
43 Samec Ha'ci coperti nel furore, e percossi; ha'ci ucciso, e non ci hai perdonato.43 Du hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt,
getötet und nicht geschont.
44 Samec Contra di te hai posta la nube, acciò non passi la orazione.44 Du hast dich in Wolken gehüllt,
kein Gebet kann sie durchstoßen.
45 Samec Ne hai posto senza radice e scavato in mezzo de' populi.45 Zu Unrat und Auswurf hast du uns gemacht
inmitten der Völker.
46 Fe Tutti li inimici hanno aperto sopra di noi la sua bocca.46 Ihren Mund rissen gegen uns auf
all unsre Feinde.
47 Fe Il spavento e il laccio a noi sono fatti in divinazione e contrizione.47 Grauen und Grube wurde uns zuteil,
Verwüstung und Verderben.
48 Fe L'occhio mio ha menato (le divisioni, come) rivoli di acque, nella contrizione della figliuola del populo mio.48 Tränenströme vergießt mein Auge
über den Zusammenbruch der Tochter, meines Volkes.
49 Ain Egli è afflitto l'occhio mio, e non stette quieto, conciosia che non vi fosse riposo,49 Mein Auge ergießt sich und ruht nicht;
es hört nicht auf,
50 Ain per insino che Iddio risguardasse dal cielo.50 bis der Herr vom Himmel her
sieht und schaut.
51 Ain L'occhio mio ha furato l'alma mia in tutte le figliuole della mia città.51 Mein Auge macht mich elend
vor lauter Weinen in meiner Stadt.
52 Sade Senza cagione li miei inimici mi hanno pigliato con la cacciagione come uccello.52 Wie auf einen Vogel machten sie Jagd auf mich,
die ohne Grund meine Feinde sind.
53 Sade Nel lago è cascata la vita mia, e sopra di me hanno posto la pietra.53 Sie stürzten in die Grube mein Leben
und warfen Steine auf mich.
54 Sade Sono discorse le acque sopra il capo mio; dissi sono perita.54 Das Wasser ging mir über den Kopf;
ich sagte: Ich bin verloren.
55 Cof Chiamai, Signore, il nome tuo dall' ultimo lago.55 Da rief ich deinen Namen, Herr,
tief unten aus der Grube.
56 Cof Hai udita la voce mia; non rimovere la tua orecchia dal mio singulto e dalli miei gridari.56 Du hörst meine Stimme.
Verschließ nicht dein Ohr
vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
57 Cof Nel giorno ch' io ti chiamai, ti appressasti; dicesti non temere.57 Du warst nahe am Tag, da ich dich rief;
du sagtest: Fürchte dich nicht!
58 Res Tu hai giudicato, Signore, la causa dell' al- ma mia, redentore della vita mia.58 Du, Herr, hast meine Sache geführt,
hast mein Leben erlöst.
59 Res Tu hai veduto, Signore, la loro iniquità contra di me; giudica il giudicio mio.59 Du, Herr, hast meine Bedrückung gesehen,
hast mir Recht verschafft.
60 Res Tu hai veduto ogni furore, li universi loro pensieri contra di me.60 Du hast gesehen ihre ganze Rachgier,
all ihr Planen gegen mich.
61 Sin Hai ulito, Signore, loro obbrobrio, tutti li [loro] pensieri contra di me.61 Du hast ihr Schmähen gehört, o Herr,
all ihr Planen gegen mich.
62 Sin Contra di me in tutto il giorno sono le labbra delli insorgenti, e li loro pensieri.62 Das Denken und Reden meiner Gegner
ist gegen mich den ganzen Tag.
63 Sin Vedi loro cadimento e loro resurrezione; io sono loro cantico.63 Blick auf ihr Sitzen und Stehen!
Ein Spottlied bin ich für sie.
64 Tau Signore, renderai a loro la vendetta, secondo l'opere delle sue mani.64 Du wirst ihnen vergelten, Herr,
nach dem Tun ihrer Hände.
65 Tau A loro darai il scuto del cuore, come fatica tua.65 Du wirst ihren Sinn verblenden.
Dein Fluch über sie!
66 Tau Perseguitera'li nel furore, e sara'li contra loro sotto lo cielo, Signore.66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und vernichten
unter deinem Himmel, o Herr.