SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 3


font
BIBBIA VOLGAREDOUAI-RHEIMS
1 Figliuoli di sapienza son chiesa di giusti; e' discendenti di coloro, ubbidienza e dilezione.1 The sons of wisdom are the church of the just: and their generation, obedience and love.
2 Figliuoli (diletti), udite la volontà del padre, e fate sì che voi siate salvi.2 Children, hear the judgment of your father, and so do that you may be saved.
3 Iddio onorò il padre nelli figliuoli; e udita la esaminazione e la volontade della madre, fermò ne' figliuoli.3 For God hath made the father honourable to the children: and seeking the judgment of the mothers, hath confirmed it upon the children.
4 Chi ama Iddio, pregherà per li peccati suoi, e ritrarrassi da quelli, e sarà esaudito nella orazione de' dì.4 He that loveth God, shall obtain pardon for his sine by prayer, and shall refrain himself from them, and shall be heard in the prayer of days.
5 E sì come [chi] tesaurizza, così è colui che onora la madre sua.5 And he that honoureth his mother is as one that layeth up a treasure.
6 Colui che onora il padre suo, si rallegrerà ne' suoi figliuoli, e nella orazione sarà esaudito.6 He that honoureth his father shall have joy in his own children, and in the day of his prayer he shall be heard.
7 Chi onora il padre suo, viverà per molto lunga vita; e chi ubbedirae il padre, refrigerae la madre.7 He that honoureth his father shall enjoy a long life: and he that obeyeth the father, shall be a comfort to his mother.
8 Chi teme Iddio, onora il padre e la madre, e quasi signori servirà coloro che lo generarono.8 He that feareth the Lord, honoureth his parents, and will serve them as his masters that brought him into the world.
9 In opera e in detto e in ogni pazienza onora il padre tuo,9 Honour thy father, in work and word, and all patience,
10 acciò che sopra te vegna da Dio la benedizione, e nella fine stea ferma la sua benedizione.10 That a blessing may come upon thee from him, and his blessing may remain in the latter end.
11 La benedizione del padre ferma le case dei figliuoli; la maledizione della madre disturba le fondamenta.11 The father's blessing establisheth the houses of the children: but the mother's curse rooteth up the foundation.
12 Non ti vanagloriare nella ingiuria (e nella villania) del padre tuo; però ch' ella non t' è gloria, ma confusione.12 Glory not in the dishonour of thy father: for his shame is no glory to thee.
13 La gloria dell' uomo si è dello onore del padre suo, e il vituperio del figliuolo è il padre sanza onore.13 For the glory of a man is from the honour of his father, and a father without honour is the disgrace of the son.
14 O figliuolo, ricevi la vecchiezza del padre tuo, e non lo contristare nella vita sua.14 Son, support the old age of thy father, and grieve him not in his life;
15 E s' egli rinfanciullisce, passalo benignamente, e non lo spregiare nella tua forza; la limosina del padre non si dimenticherae.15 And if his understanding fail, have patience with him, and despise him not when thou art in thy strength: for the relieving of the father shall not be forgotten.
16 Per lo peccato della madre il bene ti sarà restituito.16 For good shall be repaid to thee for the sin of thy mother.
17 E in giustizia fia edificato a te, e nel die della tribulazione si ricorderae di te; e sì come nel tempo chiaro il ghiaccio si disfà, così si disfaranno li tuoi peccati.17 And in justice thou shalt be built up, and in the day of affliction thou shalt be remembered: and thy sine shall melt away as the ice in the fair warm weather.
18 Com'è di mala fama colui che abbandona il padre, e da Dio è maledetto colui che cruccia la madre!18 Of what an evil fame is he that forsaketh his father: and he is cursed of God that angereth his mother.
19 O figliuolo, compi l' opere tue in mansuetudine, e sarai amato sopra la fama degli uomini.19 My son, do thy works in meekness, and thou shalt be beloved above the glory of men.
20 Quanto più tu se' maggiore, più umilia te in tutte le cose; e troverai grazia dinanzi da Dio.20 The greater thou art, the more humble thyself in all things, and thou shalt find grace before God:
21 Però ch' è la grande potenza del solo Iddio, ed è onorato dalli umili.21 For great is the power of God alone, and he is honoured by the humble.
22 Non cercherai cose più alte di te, e cose più forti di te non cercare; se alcune cose ti comanda Iddio, pensa quelle sempre, e in più opere non sarai sollecito.22 Seek not the things that are too high for thee, and search not into things above thy ability: but the things that God hath commanded thee, think on them always, and in many of his works be not curious.
23 Non ti sono necessarie quelle cose, le quali sono nascose, di vedere agli occhi tuoi.23 For it is not necessary for thee to see with thy eyes those things that are hid.
24 In cose vane e di soperchio non cercare molto, e in più opere di quelle che comandò Iddio, non sarai curioso.24 In unnecessary matters be not over curious, and in many of his works thou shalt not be inquisitive.
25 Molte cose sopra il sentimento degli uomini sono mostrate a te.25 For many things are shewn to thee above the understanding of men.
26 La sospicione di quelli ne ingannò molti, e ritenne li sensi di coloro nella vanitade.26 And the suspicion of them hath deceived many, and hath detained their minds in vanity.
27 Il cuore duro starà male nella fine; e chi ama i pericoli, in quelli perirà.27 A hard heart shall fear evil at the last: and he that loveth danger shall perish in it.
28 Il (duro) cuore ch' entra per due vie, non averae i suoi intendimenti; e l'uomo che è di malvagio cuore si scandelizzerà in quelli.28 A heart that goeth two ways shall not have success, and the perverse of heart shall be scandalized therein.
29 Lo reo cuore si graverà nel dolore; e il peccatore aggiugnerae nel peccato.29 A wicked heart shall be laden with sorrows, and the sinner will add sin to sin.
30 Non è sanitade nella sinagoga de' superbi; lo spirito de' peccati si debarberae in quelli, e non fia inteso..30 The congregation of the proud shall not be healed: for the plant of wickedness shall take root in them, and it shall not be perceived.
31 Il cuore de' savi s' intende in sapienza; e l'orecchio buono ode con ogni desiderio la sapienza.31 The heart of the wise is understood in wisdom, and a good ear will hear wisdom with all desire.
32 Il cuore savio e intendente si ritrarrae dalli peccati; e averà felice avvenimento nelle opere della giustizia.32 A wise heart, and which hath understanding, will abstain from sine, and in the works of justice shall have success.
33 L'acqua spegne l'ardente fuoco, e la limosina resiste alli peccati.33 Water quencheth a flaming fire, and alms resisteth sins:
34 E Iddio sì è difenditore di colui che rende grazia; ricordossi del passato, e nel tempo della sua tribulazione troverae fermamento.34 And God provideth for him that sheweth favour: he remembereth him afterwards, and in the time of his fall he shall find a sure stay.