1 Beato l'uomo il quale non ha straparlato per le parole della bocca sua, e non è stimolato nella tristizia del peccato. | 1 Blessed is the man that hath not slipped by a word out of his mouth, and is not pricked with the remorse of sin. |
2 Felice è colui che non ebbe tristizia nell' animo suo, e non falla della sua speranza. | 2 Happy is he that hath had no sadness of his mind, and who is not fallen from his hope. |
3 La ricchezza è venuta sanza ragione all' uomo cupido e tenace: a che è l'oro utile all' uomo invidioso? | 3 Riches are not comely for a covetous man and a niggard, and what should an envious man do with gold? |
4 Quello che dell' animo suo ingiustamente raccoglie, sì raduna ad altri; e nelli beni suoi altri trionferà. | 4 He that gathereth together by wronging his own soul, gathereth for others, and another will squander away his goods in rioting. |
5 Quello che è a sè reo, a cui altro sarà buono? ed elli non si rallegrerae nelli suoi beni. | 5 He that is evil to himself, to whom will he be good? and he shall not take pleasure in his goods. |
6 Nulla cosa è peggiore, che colui che ha invidia contro a sè medesimo; e questo è uno rendimento della malizia sua. | 6 There is none worse than he that envieth himself, and this is the reward of his wickedness: |
7 E se egli farà bene ignorantemente, non volendolo fare, alla perfine manifesta la malizia sua. | 7 And if he do good, he doth it ignorantly, and unwillingly: and at the last he discovereth his wickedness. |
8 Malvagio è l'occhio dello invidioso; e travolgente la faccia sua, e dispregiante l'anima sua. | 8 The eye of the envious is wicked: and he turneth away his face, and despiseth his own soul. |
9 L'occhio dello avaro sì è insaziabile in parte d' iniquitade; non si sazierae infino ch' elli consumi (la ingiustizia) inaridendo l' anima sua. | 9 The eye of the covetous man is insatiable in his portion of iniquity: he will not be satisfied till he consume his own soul, drying it up. |
10 Il reo occhio alli mali si volgerae, e non si sazierà di pane, e sarae in tristizia sopra la mensa sua. | 10 An evil eye is towards evil things: and he shall not have his fill of bread, but shall be needy and pensive at his own table. |
11 Figliuolo, se tu hai, fa bene teco, e offera a Dio degna offerta. | 11 My son, if thou have any thing, do good to thyself, and offer to God worthy offerings. |
12 Ricordati che la morte non tarda; dà il testamento di quelli dello inferno, per che t' è dimostrato; il testamento di questo mondo è, che l'uomo per morte muoia. | 12 Remember that death is not slow, and that the covenant of hell hath been shewn to thee: for the covenant of this world shall surely die. |
13 Fa bene allo amico inanzi la tua morte, secondo la facoltade tua dà al povero | 13 Do good to thy friend before thou die, and according to thy ability, stretching out thy hand give to the poor. |
14 E non sii ingannato dal buono die, e la particola del buono di non ti lasci. | 14 Defraud not thyself of the good day, and let not the part of a good gift overpass thee. |
15 Non lasciarai li dolori tuoi alli altri nella divisione della parte? | 15 Shalt thou not leave to others to divide by lot thy sorrows and labours? |
16 Da, e togli, e giustifica l'anima tua. | 16 Give and take, and justify thy soul. |
17 Opera giustizia inanzi la morte tua, però che non si trova vivanda in inferno. | 17 Before thy death work justice: for in hell there is no finding food. |
18 Ogni carne, sì come il fieno, s' invecchia, e sì come foglia fruttificante nell' albero verde. | 18 All flesh shall fade as grass, and as the leaf that springeth out on a green tree. |
19 Chè altre [si] gènerano, altre caggiono; così è la generazione della carne e del sangue; altra finisce e altra nasce. | 19 Some grow, and some fall off: so is the generation of flesh and blood, one cometh to an end, and another is born. |
20 Ogni opera corruttibile mancherà in fine; e colui che fa quella opera anderà con essa. | 20 Every work that is corruptible shall fail in the end: and the worker thereof shall go with it. |
21 E ogni opera eletta fia giustificata; e colui che la fa, sarà onorato in quella. | 21 And every excellent work shall be justified: and the worker thereof shall be honoured therein. |
22 Beato l'uomo che nella sapienza dimorerae, e colui che contemplerae nella sua giustizia, e nel senno sì penserà la sapienza di Dio. | 22 Blessed is the man that shall continue in wisdom, and that shall meditate in his justice, and in his mind shall think of the all seeing eye of God. |
23 Colui che considera le vie di quella nel cuore suo, e colui che intende li secreti d' essa, va dietro a lei sì come ricercatore, e perseverante nelle sue vie; | 23 He that considereth her ways in his heart, and hath understanding in her secrets, who goeth after her as one that traceth, and stayeth in her ways: |
24 che guarda per le finestre di colei, e intende nelle porte di colei; | 24 He who looketh in at her windows, and hearkeneth at her door: |
25 colui che si riposa appresso la casa di colei, e nelli pareti suoi si fortificherae, ordinerae la casellina sua alla casa di colei; e li beni per lei si riposaranno alla casellina di colui. | 25 He that lodgeth near her house, and fastening a pin in her walls shall set up his tent nigh unto her, where good things shall rest in his lodging for ever. |
26 Ordinerae li figliuoli suoi sotto la copertura di colei, e dimorerae sotto li rami di colei. | 26 He shall set his children under her shelter, and shall lodge under her branches: |
27 Sarà coperto dal caldo sotto la covertura di colei, e nella gloria sua si riposerà. | 27 He shall be protected under her covering from the heat, and shall rest in her glory. |