SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Siracide 21


font
BIBBIA TINTORILe Sainte Bible Fillion
1 Figliolo, hai peccato? Non peccar più, ma prega anche per le colpe passate, per ottenerne il perdono.1 Mon fils, as-tu péché, ne recommence pas, mais prie pour tes fautes passées, afin qu'elles te soient pardonnées.
2 Come dalla faccia del serpente, così fuggi dal peccato: se a lui ti accosti, ti morderà.2 Fuis le péché comme un serpent; car, si tu en approches, il se saisira de toi.
3 I suoi denti son denti di leoni che uccidono le anime degli uomini.3 Ses dents sont des dents de lion, qui tuent les âmes des hommes.
4 Come spada a doppio taglio è ogni colpa, e alla sua ferita non c'è rimedio.4 Tout péché est comme un glaive à deux tranchants; la plaie qu'il fait est incurable.
5 L'arroganza e la violenza annientano le ricchezze. La casa della grande abbondanza sarà spiantata dalla superbia: così i beni dell'orgoglioso saranno sradicati.5 L'outrage et les violences dissiperont les richesses; la maison la plus riche sera ruinée par l'orgueil, et de même la fortune du superbe sera détruite jusqu'à la racine.
6 Dalla bocca del povero la preghiera giungerà fino alle orecchie di Dio, e ben presto sarà a lui resa giustizia.6 La prière de la bouche du pauvre parviendra jusqu'à ses oreilles, et le jugement arrivera soudain sur lui.
7 Chi odia la correzione segue la via del peccatore; ma chi teme Dio rientrerà in se stesso.7 Celui qui hait la réprimande marche sur les traces du pécheur, et celui qui craint Dieu se convertira du fond du coeur.
8 Chi è potente per l'audacia della lingua si dà a conoscere da lontano, ma l'uomo assennato sa schivarlo.8 L'homme puissant se fait connaître de loin par sa langue audacieuse, et le sage sait se défaire de lui.
9 Chi si fabbrica la casa coi danari altrui è come colui che mette assieme le pietre nell'inverno.9 Celui qui bâtit sa maison aux dépens d'autrui est comme celui qui amasse ses pierres durant l'hiver.
10 L'assemblea degli iniqui è stoppa ammucchiata, e finirà tra le fiamme ardenti.10 L'assemblée des pécheurs est un amas d'étoupes, et leur fin sera la flamme du feu.
11 La via dei peccatori è lastricata di pietre; ma va a finire all'inferno, nelle tenebre, nei tormenti.11 Le chemin des pécheurs est uni et pavé de pierres; mais il aboutit à l'enfer, aux ténèbres et aux supplices.
12 Chi osserva la legge domina i suoi istinti.12 Celui qui garde la justice en pénètrera l'esprit.
13 La perfezione del timor di Dio è sapienza e intelligenza.13 Le fruit de la crainte de Dieu, c'est la sagesse et l'intelligence.
14 Non sarà istruito chi non è sapiente nel bene.14 Celui qui n'est pas sage dans le bien ne deviendra jamais habile.
15 Or v'è una sapienza feconda di male, ma non c'è sapienza dov'è l'amarezza.15 Il y a une sagesse qui est féconde pour le mal, et il n'y a pas de bon sens là où est l'amertume.
16 La scienza del sapiente traboccherà come inondazione, e il suo consiglio rimarrà come fonte di vita.16 La science du sage se répandra comme une eau qui déborde, et son conseil demeure comme une source de vie.
17 Il cuore dell'insensato è come un vaso rotto, e non può ritenere sapienza alcuna.17 Le coeur de l'insensé est comme un vase rompu; il ne peut rien retenir de la sagesse.
18 Qualunque parola abbia sentita l'uomo saggio, la loderà e se l'applicherà; se l'ascolta il voluttuoso, essa gli dispiacerà, e se la getterà dietro le spalle.18 Que l'homme habile entende une parole sage, il la louera et se l'appliquera; que le voluptueux l'entende, elle lui déplaira, et il la rejettera derrière son dos.
19 Il racconto dello stolto è come un far dello nel viaggio, ma sui labbri del saggio si troverà la grazia.19 L'entretien de l'insensé est commme un fardeau sur la route, mais la grâce se trouvera sur les lèvres de l'homme sensé.
20 La parola del prudente sarà ricercata nelle adunanze, e le sue parole saran meditate nei cuori.20 La bouche du sage est recherchée dans l'assemblée, et les hommes repasseront ses paroles dans leur coeur.
21 Come una casa rovinata, cosi è per lo stolto la sapienza, e la scienza dell'insensato consiste in parole senza senso.21 La sagesse est pour l'insensé comme une maison ruinée, et la science du sot n'est que paroles mal digérées.
22 La disciplina è per lo stolto come ceppi ai piedi e come catene alla mano destra.22 L'instruction est pour l'insensé comme des fers aux pieds, et comme des chaînes qui lui chargent la main droite.
23 Lo stolto fa strepito nel ridere, il sapiente invece nel ridere si farà appena sentire.23 Quand il rit, l'insensé élève la voix; mais l'homme sage rit à peine tout bas.
24 La dottrina è pel sapiente un ornamento d'oro, e come un braccia letto al polso destro.24 La science est pour l'homme prudent un ornement d'or, et comme un bracelet à son bras droit.
25 Il piede dello stolto entra facilmente in casa del prossimo, ma l'uomo accorto si vergognerà in faccia ai grandi.25 L'insensé met aisément le pied dans la maison de son voisin; mais l'homme qui sait vivre est réservé vis-à-vis d'une personne puissante.
26 Lo stolto guarderà dentro la casa dalla finestra, ma l'uomo educato se ne starà fuori.26 L'insensé regardera par la fenêtre dans une maison, mais l'homme discret se tiendra dehors.
27 E' umana stoltezza stare a origliare alla porta: il prudente ne sentirà la sconvenienza.27 C'est une folie que d'écouter par une porte, mais cette bassesse sera insupportable à l'homme prudent.
28 Le labbra degli imprudenti racconteranno cose assurde, ma le parole dei saggi saran pesate sulla bilancia.28 Les lèvres des imprudents raconteront des sottises; mais les paroles des hommes prudents seront pesées à la balance.
29 Gli stolti hanno il cuore sulla bocca, i saggi invece hanno la bocca sul cuore.29 Le coeur des insensés est dans leur bouche, et la bouche des sages est dans leur coeur.
30 Quando l'empio maledice il diavolo, maledice l'anima propria.30 Lorsque l'impie maudit le diable, il se maudit lui-même.
31 Il delatore contaminerà l'anima propria, sarà odiato in ogni cosa, e chi starà con lui sarà malvisto; ma l'uomo silenzioso e di buon senso sarà onorato.31 Le semeur de rapports souillera son âme, et il sera haï de tous; celui qui demeure avec lui sera aussi odieux, mais l'homme silencieux et sensé sera honoré.