SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei (عبرانيين) 10


font
SMITH VAN DYKEBiblia Matos Soares
1 لان الناموس اذ له ظل الخيرات العتيدة لا نفس صورة الاشياء لا يقدر ابدا بنفس الذبائح كل سنة التي يقدمونها على الدوام ان يكمّل الذين يتقدمون.1 Efetivamente a lei, tendo apenas a sombra dos bens futuros, não a própria realidade, nunca pode, com aquelas mesmas vítimas que se oferecem incessantemente, cada ano, tornar perfeitos os que se aproximam de Deus.
2 وإلا أفما زالت تقدم. من اجل ان الخادمين وهم مطهرون مرة لا يكون لهم ايضا ضمير خطايا.2 Doutra sorte não teriam cessado de as oferecer, porque os sacrificadores, uma vez purificados, não mais teriam tido consciência de pecado?
3 لكن فيها كل سنة ذكر خطايا.3 Mas nestes sacrifícios faz-se memória dos pecados, todos os anos,
4 لانه لا يمكن ان دم ثيران وتيوس يرفع خطايا.4 porque é impossível que, com o sangue dos touros e dos bodes, se tirem os pecados.
5 لذلك عند دخوله الى العالم يقول ذبيحة وقربانا لم ترد ولكن هيأت لي جسدا.5 Por isso (Jesus Cristo), entrando no mundo, diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas formaste-me um corpo;
6 بمحرقات وذبائح للخطية لم تسرّ.6 os holocaustos e os sacrifícios pelo pecado não te agradaram.
7 ثم قلت هانذا اجيء في درج الكتاب مكتوب عني لافعل مشيئتك يا الله.7 Então eu disse: Eis-me que venho, segundo está escrito de mim no rolo do livro, para fazer, ó Deus, a tua vontade (Ps. 39, 7-9).
8 اذ يقول آنفا انك ذبيحة وقربانا ومحرقات وذبائح للخطية لم ترد ولا سررت بها. التي تقدّم حسب الناموس.8 Tendo dito acima: Não quiseste nem te são agradáveis os sacrifícios, as oblações, os holocaustos, as vitimas pelo pecado — são estas as coisas que se oferecem, segundo a lei —
9 ثم قال هانذا اجيء لافعل مشيئتك يا الله. ينزع الاول لكي يثبت الثاني.9 em seguida declara : Eis-me que venho para fazer (ó Deus) a tua vontade. Tira o primeiro estado de coisas, para estabelecer o segundo.
10 فبهذه المشيئة نحن مقدّسون بتقديم جسد يسوع المسيح مرة واحدة10 Por esta vontade somos santificados mediante a oblação do corpo de Jesus Cristo feita uma vez.
11 وكل كاهن يقوم كل يوم يخدم ويقدّم مرارا كثيرة تلك الذبائح عينها التي لا تستطيع البتة ان تنزع الخطية.11 E, enquanto que todo o sacerdote se apresenta cada dia a exercer o seu ministério e a oferecer muitas vezes as mesmas hóstias, que nunca podem tirar os pecados,
12 واما هذا فبعدما قدّم عن الخطايا ذبيحة واحدة جلس الى الابد عن يمين الله12 este, ao contrário, tendo oferecido uma só hóstia pelos pecados, está sentado para sempre à direita de Deus,
13 منتظرا بعد ذلك حتى توضع اعداؤه موطئا لقدميه.13 esperando, de resto, que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés .
14 لانه بقربان واحد قد اكمل الى الابد المقدّسين.14 Com uma só oblação, tornou perfeitos para sempre os que foram santificados.
15 ويشهد لنا الروح القدس ايضا. لانه بعدما قال سابقا15 O Espírito Santo no-lo testifica, por que, depois de ter dito:
16 هذا هو العهد الذي اعهده معهم بعد تلك الايام يقول الرب اجعل نواميسي في قلوبهم واكتبها في اذهانهم16 Esta é a aliança que farei com eles depois daqueles dias, o Senhor acrescenta: Porei as minhas leis nos seus corações, escrevê-las-ei nos seus espíritos
17 ولن اذكر خطاياهم وتعدياتهم في ما بعد.17 e jamais me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades (Je. 31, 33-34).
18 وانما حيث تكون مغفرة لهذه لا يكون بعد قربان عن الخطية18 Ora, onde há remissão de pecados, não é necessária oblação pelo pecado.
19 فاذ لنا ايها الاخوة ثقة بالدخول الى الاقداس بدم يسوع19 Portanto, irmãos, tendo nós confiança de entrar no santuário (no céu) pelo sangue de Cristo,
20 طريقا كرّسه لنا حديثا حيّا بالحجاب اي جسده20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é através da sua carne,
21 وكاهن عظيم على بيت الله21 e tendo um pontífice que preside à casa de Deus,
22 لنتقدم بقلب صادق في يقين الايمان مرشوشة قلوبنا من ضمير شرير ومغتسلة اجسادنا بماء نقي22 aproximemo-nos (de Deus) com um coração sincero, com plenitude de fé, purificados os corações de todo o mal de que tivermos consciência, e lavado o corpo com uma água limpa (do batismo).
23 لنتمسك باقرار الرجاء راسخا لان الذي وعد هو امين.23 Conservemos firme a profissão da nossa esperança, porque é fiel o que fez a promessa,
24 ولنلاحظ بعضنا بعضا للتحريض على المحبة والاعمال الحسنة24 e sejamos solícitos uns para com os outros, para nos estimularmos à caridade e às boas obras,
25 غير تاركين اجتماعنا كما لقوم عادة بل واعظين بعضنا بعضا وبالاكثر على قدر ما ترون اليوم يقرب25 não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, mas animando-nos, e tanto mais quanto mais virdes que se aproxima o dia (final).
26 فانه ان اخطأنا باختيارنا بعد ما اخذنا معرفة الحق لا تبقى بعد ذبيحة عن الخطايا26 Se pecamos voluntariamente depois de termos recebido o conhecimento da verdade, não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 بل قبول دينونة مخيف وغيرة نار عتيدة ان تأكل المضادين.27 mas uma expectativa terrível do juízo e o ardor do fogo que há-de devorar os rebeldes.
28 من خالف ناموس موسى فعلى شاهدين او ثلاثة شهود يموت بدون رأفة28 Se alguém violar a lei de Moisés (tornando-se idólatra), sob a deposição de duas ou três testemunhas morre, sem remissão alguma;
29 فكم عقابا اشر تظنون انه يحسب مستحقا من داس ابن الله وحسب دم العهد الذي قدّس به دنسا وازدرى بروح النعمة.29 imaginai vós quanto maiores tormentos merecerá o que tiver calcado aos pés o Filho de Deus, tiver considerado como profano o sangue da aliança, com que foi santificado, e tiver ultrajado o Espírito da graça!
30 فاننا نعرف الذي قال لي الانتقام انا اجازي يقول الرب. وايضا الرب يدين شعبه.30 Com efeito, sabemos quem é o que disse: A mim pertence a vingança! Darei a cada um o que merece (Dt. 32, 35). E outra vez: O Senhor julgará o seu povo (Ps. 135, 14).
31 مخيف هو الوقوع في يدي الله الحي31 E coisa horrenda cair nas mãos do Deus vivo.
32 ولكن تذكروا الايام السالفة التي فيها بعدما أنرتم صبرتم على مجاهدة آلام كثيرة32 Lembrai-vos dos primeiros dias em que, depois de terdes sido iluminados, sofrestes grande combate de sofrimentos:
33 من جهة مشهورين بتعييرات وضيقات ومن جهة صائرين شركاء الذين تصرّف فيهم هكذا.33 umas vezes, expostos publicamente aos opróbrios e tribulações; outras, tomando parte nos sofrimentos daqueles que eram assim tratados.
34 لانكم رثيتم لقيودي ايضا وقبلتم سلب اموالكم بفرح عالمين في انفسكم ان لكم مالا افضل في السموات وباقيا.34 Em realidade, compadecestes-vos dos sofrimentos dos encarcerados e suportastes com alegria o esbulho dos vossos bens, sabendo que tendes um patrimônio mais excelente e durável.
35 فلا تطرحوا ثقتكم التي لها مجازاة عظيمة.35 Não percais, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 لانكم تحتاجون الى الصبر حتى اذا صنعتم مشيئة الله تنالون الموعد.36 Precisais de perseverança, para que, fazendo a vontade de Deus, alcanceis a promessa (da recompensa eterna),
37 لانه بعد قليل جدا سيأتي الآتي ولا يبطئ.37 porque (diz Deus): ainda mais um poucochinho de tempo: o que há-de vir, virá, e não tardará.
38 اما البار فبالايمان يحيا وان ارتد لا تسرّ به نفسي.38 O meu Justo viverá da fé; porém, se ele se afastar dela, não agradará à minha alma (Hc. 2, 3-4).
39 واما نحن فلسنا من الارتداد للهلاك بل من الايمان لاقتناء النفس39 Nós, porém, não somos daqueles que se afastam (da fé) para sua perdição, mas daqueles que guardam a fé para salvar a sua alma.