Lettera agli Ebrei (عبرانيين) 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SMITH VAN DYKE | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 لان الناموس اذ له ظل الخيرات العتيدة لا نفس صورة الاشياء لا يقدر ابدا بنفس الذبائح كل سنة التي يقدمونها على الدوام ان يكمّل الذين يتقدمون. | 1 Budući da Zakon ima tek sjenu budućih dobara, a ne sam lik zbiljnosti, on uistinu žrtvama koje se – iz godine u godinu iste – neprestano prinose ne može nikada usavršiti one što pristupaju. |
| 2 وإلا أفما زالت تقدم. من اجل ان الخادمين وهم مطهرون مرة لا يكون لهم ايضا ضمير خطايا. | 2 Ta ne bi li se prestale prinositi kad bogoslužnici, jednom očišćeni, ne bi više imali nikakve svijesti grijehâ? |
| 3 لكن فيها كل سنة ذكر خطايا. | 3 Ali po njima se iz godine u godinu podsjeća na grijehe. |
| 4 لانه لا يمكن ان دم ثيران وتيوس يرفع خطايا. | 4 Jer krv bikova i jaraca nikako ne može odnijeti grijehâ. |
| 5 لذلك عند دخوله الى العالم يقول ذبيحة وقربانا لم ترد ولكن هيأت لي جسدا. | 5 Zato On ulazeći u svijet veli: Žrtva i prinos ne mile ti se, nego si mi tijelo pripravio; |
| 6 بمحرقات وذبائح للخطية لم تسرّ. | 6 paljenice i okajnice ne sviđaju ti se. |
| 7 ثم قلت هانذا اجيء في درج الكتاب مكتوب عني لافعل مشيئتك يا الله. | 7 Tada rekoh: »Evo dolazim!« U svitku knjige piše za mene: »Vršiti, Bože, volju tvoju!« |
| 8 اذ يقول آنفا انك ذبيحة وقربانا ومحرقات وذبائح للخطية لم ترد ولا سررت بها. التي تقدّم حسب الناموس. | 8 Pošto gore reče: Žrtve i prinosi, paljenice i okajnice – koje se po Zakonu prinose – ne mile ti se i ne sviđaju, |
| 9 ثم قال هانذا اجيء لافعل مشيئتك يا الله. ينزع الاول لكي يثبت الثاني. | 9 veli zatim: Evo dolazim vršiti volju tvoju! Dokida prvo da uspostavi drugo. |
| 10 فبهذه المشيئة نحن مقدّسون بتقديم جسد يسوع المسيح مرة واحدة | 10 U toj smo volji posvećeni prinosom tijela Isusa Krista jednom zauvijek. |
| 11 وكل كاهن يقوم كل يوم يخدم ويقدّم مرارا كثيرة تلك الذبائح عينها التي لا تستطيع البتة ان تنزع الخطية. | 11 I svaki je svećenik dan za danom u bogoslužju te učestalo prinosi iste žrtve, koje nikako ne mogu odnijeti grijeha. |
| 12 واما هذا فبعدما قدّم عن الخطايا ذبيحة واحدة جلس الى الابد عن يمين الله | 12 A ovaj, pošto je prinio jednu jedincatu žrtvu za grijehe, zauvijek sjede zdesna Bogu |
| 13 منتظرا بعد ذلك حتى توضع اعداؤه موطئا لقدميه. | 13 čekajući otad dok se neprijatelji ne podlože za podnožje nogama njegovim. |
| 14 لانه بقربان واحد قد اكمل الى الابد المقدّسين. | 14 Jednim uistinu prinosom zasvagda usavrši posvećene. |
| 15 ويشهد لنا الروح القدس ايضا. لانه بعدما قال سابقا | 15 A to nam svjedoči i Duh Sveti. Pošto je doista rekao: |
| 16 هذا هو العهد الذي اعهده معهم بعد تلك الايام يقول الرب اجعل نواميسي في قلوبهم واكتبها في اذهانهم | 16 »Ovo je Savez kojim ću se svezati s njima nakon ovih dana«, Gospodin govori: »Zakone ću svoje staviti u njihova srca i upisati ih u dušu njihovu. |
| 17 ولن اذكر خطاياهم وتعدياتهم في ما بعد. | 17 I grijeha se njihovih i bezakonja njihovih neću više spominjati.« |
| 18 وانما حيث تكون مغفرة لهذه لا يكون بعد قربان عن الخطية | 18 A gdje su grijesi oprošteni, nema više prinosa za njih. |
| 19 فاذ لنا ايها الاخوة ثقة بالدخول الى الاقداس بدم يسوع | 19 Imamo dakle, braćo, slobodan ulaz u Svetinju po krvi Isusovoj – |
| 20 طريقا كرّسه لنا حديثا حيّا بالحجاب اي جسده | 20 put nov i živ što nam ga On otvori kroz zavjesu, to jest svoje tijelo; |
| 21 وكاهن عظيم على بيت الله | 21 imamo i Velikog svećenika nad kućom Božjom. |
| 22 لنتقدم بقلب صادق في يقين الايمان مرشوشة قلوبنا من ضمير شرير ومغتسلة اجسادنا بماء نقي | 22 Pristupajmo stoga s istinitim srcem u punini vjere, srdaca škropljenjem očišćenih od zle savjesti i tijela oprana čistom vodom. |
| 23 لنتمسك باقرار الرجاء راسخا لان الذي وعد هو امين. | 23 Čuvajmo nepokolebljivu vjeru nade jer je vjeran Onaj koji dade obećanje. |
| 24 ولنلاحظ بعضنا بعضا للتحريض على المحبة والاعمال الحسنة | 24 I pazimo jedni na druge da se potičemo na ljubav i dobra djela |
| 25 غير تاركين اجتماعنا كما لقوم عادة بل واعظين بعضنا بعضا وبالاكثر على قدر ما ترون اليوم يقرب | 25 te ne propuštamo svojih sastanaka, kako je u nekih običaj, nego se hrabrimo, to više što više vidite da se bliži Dan. |
| 26 فانه ان اخطأنا باختيارنا بعد ما اخذنا معرفة الحق لا تبقى بعد ذبيحة عن الخطايا | 26 Jer ako svojevoljno griješimo pošto primismo spoznanje istine, nema više žrtve za grijehe, |
| 27 بل قبول دينونة مخيف وغيرة نار عتيدة ان تأكل المضادين. | 27 nego strašno iščekivanje suda i bijesa ognja što će proždrijeti protivnike. |
| 28 من خالف ناموس موسى فعلى شاهدين او ثلاثة شهود يموت بدون رأفة | 28 Je li tko prekršio Zakon Mojsijev, bez milosrđa biva pogubljen na osnovi dvojice ili trojice svjedoka. |
| 29 فكم عقابا اشر تظنون انه يحسب مستحقا من داس ابن الله وحسب دم العهد الذي قدّس به دنسا وازدرى بروح النعمة. | 29 Zamislite koliko li će goru kaznu zavrijediti tko Sina Božjega pogazi, i nečistom smatra krv Saveza kojom je posvećen, i Duha milosti pogrdi? |
| 30 فاننا نعرف الذي قال لي الانتقام انا اجازي يقول الرب. وايضا الرب يدين شعبه. | 30 Ta poznajemo Onoga koji je rekao: Moja je odmazda, ja ću je vratiti; i još: Sudit će Gospodin svome puku. |
| 31 مخيف هو الوقوع في يدي الله الحي | 31 Strašno je upasti u ruke Boga živoga. |
| 32 ولكن تذكروا الايام السالفة التي فيها بعدما أنرتم صبرتم على مجاهدة آلام كثيرة | 32 A spomenite se onih prvih dana kada ste, tek prosvijetljeni, izdržali veliku patničku borbu: |
| 33 من جهة مشهورين بتعييرات وضيقات ومن جهة صائرين شركاء الذين تصرّف فيهم هكذا. | 33 ovamo javno izvrgnuti porugama i nevoljama, onamo postavši zajedničari onih s kojima se tako postupalo. |
| 34 لانكم رثيتم لقيودي ايضا وقبلتم سلب اموالكم بفرح عالمين في انفسكم ان لكم مالا افضل في السموات وباقيا. | 34 I doista, sa sužnjevima ste suosjećali i s radošću prihvatili otimanje dobara znajući da imate bolji, trajan posjed. |
| 35 فلا تطرحوا ثقتكم التي لها مجازاة عظيمة. | 35 Ne gubite dakle pouzdanja! Pripada mu velika plaća! |
| 36 لانكم تحتاجون الى الصبر حتى اذا صنعتم مشيئة الله تنالون الموعد. | 36 Postojanosti vam uistinu treba da biste vršeći volju Božju zadobili obećano. |
| 37 لانه بعد قليل جدا سيأتي الآتي ولا يبطئ. | 37 Jer još malo, sasvim malo, i Onaj koji dolazi doći će i neće zakasniti |
| 38 اما البار فبالايمان يحيا وان ارتد لا تسرّ به نفسي. | 38 A pravednik će moj od vjere živjeti, ako li pak otpadne, ne mili se on duši mojoj. |
| 39 واما نحن فلسنا من الارتداد للهلاك بل من الايمان لاقتناء النفس | 39 A mi nismo od onih koji otpadaju, sebi na propast, nego od onih koji vjeruju na spas duše. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ