| 1 فاذ نحن عاملون معه نطلب ان لا تقبلوا نعمة الله باطلا. | 1 Etant les coopérateurs de Dieu, nous vous exhortons à ne pas recevoir en vain la grâce de Dieu. |
| 2 لانه يقول. في وقت مقبول سمعتك وفي يوم خلاص اعنتك. هوذا الآن وقت مقبول. هوذا الآن يوم خلاص. | 2 Car Il dit: Au temps favorable Je t'ai exaucé, et au jour du salut Je t'ai secouru. Voici maintenant le temps favorable; voici maintenant le jour du salut. |
| 3 ولسنا نجعل عثرة في شيء لئلا تلام الخدمة. | 3 Ne donnons à persone aucun scandale, afin que notre ministère ne soit pas décrié; |
| 4 بل في كل شيء نظهر انفسنا كخدام الله في صبر كثير في شدائد في ضرورات في ضيقات | 4 mais montrons-nous en toutes choses comme des ministres de Dieu, par une grande patience dans les tribulations, dans les détresses, dans les angoisses, |
| 5 في ضربات في سجون في اضطرابات في اتعاب في اسهار في اصوام | 5 dans les coups, dans les prisons, dans les séditions, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes, |
| 6 في طهارة في علم في اناة في لطف في الروح القدس في محبة بلا رياء | 6 par la chasteté, par la science, par la longanimité, par la bonté, par les fruits de l'Esprit-Saint, par une charité sincère, |
| 7 في كلام الحق في قوة الله بسلاح البر لليمين ولليسار | 7 par la parole de vérité, par la force de Dieu, par les armes de la justice à droite et à gauche, |
| 8 بمجد وهوان بصيت رديء وصيت حسن. كمضلين ونحن صادقون | 8 dans la gloire et l'ignominie, dans la mauvaise et la bonne réputation; comme des séducteurs, et pourtant véridiques; comme inconnus, et pourtant bien connus; |
| 9 كمجهولين ونحن معروفون. كمائتين وها نحن نحيا. كمؤدبين ونحن غير مقتولين | 9 comme mourants, et voici que nous vivons; come châtiés, mais non mis à mort; |
| 10 كحزانى ونحن دائما فرحون. كفقراء ونحن نغني كثيرين. كأن لا شيء لنا ونحن نملك كل شيء | 10 comme tristes, et toujours dans la joie; comme pauvres, et enrichissant beaucoup d'autres; comme n'ayant rien, et possédant tout. |
| 11 فمنا مفتوح اليكم ايها الكورنثيون. قلبنا متسع. | 11 Notre bouche s'est ouverte pour vous, ô Corinthiens; notre coeur s'est dilaté. |
| 12 لستم متضيقين فينا بل متضيقين في احشائكم. | 12 Vous n'êtes pas à l'étroit au dedans de nous; mais vos entrailles se sont rétrécies. |
| 13 فجزاء لذلك اقول كما لاولادي كونوا انتم ايضا متسعين | 13 Pour me rendre la pareille (je vous parle comme à mes enfants), dilatez-vous, vous aussi. |
| 14 لا تكونوا تحت نير مع غير المؤمنين. لانه اية خلطة للبر والاثم. واية شركة للنور مع الظلمة. | 14 Ne portez pas un même joug avec les infidèles; car quelle union y a-t-il entre la justice et l'iniquité? ou quelle association entre la lumière et les ténèbres? |
| 15 واي اتفاق للمسيح مع بليعال. واي نصيب للمؤمن مع غير المؤمن. | 15 ou quel accord entre le Christ et Bélial? ou quelle part entre le fidèle et l'infidèle? |
| 16 واية موافقة لهيكل الله مع الاوثان. فانكم انتم هيكل الله الحي كما قال الله اني سأسكن فيهم واسير بينهم واكون لهم الها وهم يكونون لي شعبا. | 16 quel rapport entre le temple de Dieu et les idoles? Car vous êtes le temple du Dieu vivant, comme Dieu le dit: J'habiterai au milieu d'eux, et Je marcherai parmi eux; Je serai leur Dieu, et ils seront Mon peuple. |
| 17 لذلك اخرجوا من وسطهم واعتزلوا يقول الرب ولا تمسوا نجسا فاقبلكم | 17 C'est pourquoi sortez du milieu d'eux et séparez-vous-en, dit le Seigneur, et ne touchez point à ce qui est impur; |
| 18 واكون لكم ابا وانتم تكونون لي بنين وبنات يقول الرب القادر على كل شيء | 18 et Je vous recevrai, Je serai votre père, et vous serez Mes fils et Mes filles, dit le Seigneur tout-puissant. |