| 1 انصتي ايتها السموات فاتكلم ولتسمع الارض اقوال فمي. | 1 "Give ear, O heavens, and I will speak; and let the earth hear the words of my mouth. |
| 2 يهطل كالمطر تعليمي ويقطر كالندى كلامي. كالطل على الكلإ وكالوابل على العشب. | 2 May my teaching drop as the rain, my speech distil as the dew, as the gentle rain upon the tender grass, and as the showers upon the herb. |
| 3 اني باسم الرب انادي. اعطوا عظمة لالهنا. | 3 For I will proclaim the name of the LORD. Ascribe greatness to our God! |
| 4 هو الصخر الكامل صنيعه. ان جميع سبله عدل. اله امانة لا جور فيه صديق وعادل هو | 4 "The Rock, his work is perfect; for all his ways are justice. A God of faithfulness and without iniquity, just and right is he. |
| 5 افسد له الذين ليسوا اولاده عيبهم. جيل اعوج ملتو. | 5 They have dealt corruptly with him, they are no longer his children because of their blemish; they are a perverse and crooked generation. |
| 6 ألرب تكافئون بهذا يا شعبا غبيا غير حكيم. أليس هو اباك ومقتنيك. هو عملك وانشأك. | 6 Do you thus requite the LORD, you foolish and senseless people? Is not he your father, who created you, who made you and established you? |
| 7 اذكر ايام القدم وتأملوا سني دور فدور. اسأل اباك فيخبرك وشيوخك فيقولوا لك | 7 Remember the days of old, consider the years of many generations; ask your father, and he will show you; your elders, and they will tell you. |
| 8 حين قسم العلي للامم حين فرق بني آدم نصب تخوما لشعوب حسب عدد بني اسرائيل. | 8 When the Most High gave to the nations their inheritance, when he separated the sons of men, he fixed the bounds of the peoples according to the number of the sons of God. |
| 9 ان قسم الرب هو شعبه. يعقوب حبل نصيبه. | 9 For the LORD's portion is his people, Jacob his allotted heritage. |
| 10 وجده في ارض قفر وفي خلاء مستوحش خرب. احاط به ولاحظه وصانه كحدقة عينه. | 10 "He found him in a desert land, and in the howling waste of the wilderness; he encircled him, he cared for him, he kept him as the apple of his eye. |
| 11 كما يحرك النسر عشه وعلى فراخه يرف ويبسط جناحيه وياخذها ويحملها على مناكبه. | 11 Like an eagle that stirs up its nest, that flutters over its young, spreading out its wings, catching them, bearing them on its pinions, |
| 12 هكذا الرب وحده اقتاده وليس معه اله اجنبي. | 12 the LORD alone did lead him, and there was no foreign god with him. |
| 13 اركبه على مرتفعات الارض فاكل ثمار الصحراء وارضعه عسلا من حجر وزيتا من صوّان الصخر. | 13 He made him ride on the high places of the earth, and he ate the produce of the field; and he made him suck honey out of the rock, and oil out of the flinty rock. |
| 14 وزبدة بقر ولبن غنم مع شحم خراف وكباش اولاد باشان وتيوس مع دسم لب الحنطة. ودم العنب شربته خمرا | 14 Curds from the herd, and milk from the flock, with fat of lambs and rams, herds of Bashan and goats, with the finest of the wheat--and of the blood of the grape you drank wine. |
| 15 فسمن يشورون ورفس. سمنت وغلظت واكتسيت شحما. فرفض الاله الذي عمله. وغبي عن صخرة خلاصه. | 15 "But Jeshurun waxed fat, and kicked; you waxed fat, you grew thick, you became sleek; then he forsook God who made him, and scoffed at the Rock of his salvation. |
| 16 اغاروه بالاجانب واغاظوه بالارجاس. | 16 They stirred him to jealousy with strange gods; with abominable practices they provoked him to anger. |
| 17 ذبحوا لاوثان ليست الله. لآلهة لم يعرفوها احداث قد جاءت من قريب لم يرهبها آباؤكم. | 17 They sacrificed to demons which were no gods, to gods they had never known, to new gods that had come in of late, whom your fathers had never dreaded. |
| 18 الصخر الذي ولدك تركته ونسيت الله الذي ابدأك | 18 You were unmindful of the Rock that begot you, and you forgot the God who gave you birth. |
| 19 فرأى الرب ورذل من الغيظ بنيه وبناته. | 19 "The LORD saw it, and spurned them, because of the provocation of his sons and his daughters. |
| 20 وقال احجب وجهي عنهم وانظر ماذا تكون آخرتهم. انهم جيل متقلب اولاد لا امانة فيهم. | 20 And he said, 'I will hide my face from them, I will see what their end will be, for they are a perverse generation, children in whom is no faithfulness. |
| 21 هم اغاروني بما ليس الها اغاظوني باباطيلهم. فانا اغيرهم بما ليس شعبا. بامّة غبية اغيظهم. | 21 They have stirred me to jealousy with what is no god; they have provoked me with their idols. So I will stir them to jealousy with those who are no people; I will provoke them with a foolish nation. |
| 22 انه قد اشتعلت نار بغضبي فتتقد الى الهاوية السفلى وتأكل الارض وغلتها وتحرق اسس الجبال. | 22 For a fire is kindled by my anger, and it burns to the depths of Sheol, devours the earth and its increase, and sets on fire the foundations of the mountains. |
| 23 اجمع عليهم شرورا وانفذ سهامي فيهم. | 23 "'And I will heap evils upon them; I will spend my arrows upon them; |
| 24 اذ هم خاوون من جوع ومنهوكون من حمّى وداء سامّ ارسل فيهم انياب الوحوش مع حمة زواحف الارض. | 24 they shall be wasted with hunger, and devoured with burning heat and poisonous pestilence; and I will send the teeth of beasts against them, with venom of crawling things of the dust. |
| 25 من خارج السيف يثكل ومن داخل الخدور الرعبة. الفتى مع الفتاة والرضيع مع الاشيب. | 25 In the open the sword shall bereave, and in the chambers shall be terror, destroying both young man and virgin, the sucking child with the man of gray hairs. |
| 26 قلت ابددهم الى الزوايا وابطل من الناس ذكرهم. | 26 I would have said, "I will scatter them afar, I will make the remembrance of them cease from among men," |
| 27 لو لم اخف من اغاظة العدو من ان ينكر اضدادهم من ان يقولوا يدنا ارتفعت وليس الرب فعل كل هذه | 27 had I not feared provocation by the enemy, lest their adversaries should judge amiss, lest they should say, "Our hand is triumphant, the LORD has not wrought all this."' |
| 28 انهم امة عديمة الرأي ولا بصيرة فيهم. | 28 "For they are a nation void of counsel, and there is no understanding in them. |
| 29 لو عقلوا لفطنوا بهذه وتامّلوا آخرتهم. | 29 If they were wise, they would understand this, they would discern their latter end! |
| 30 كيف يطرد واحد الفا ويهزم اثنان ربوة لولا ان صخرهم باعهم والرب سلمهم. | 30 How should one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, unless their Rock had sold them, and the LORD had given them up? |
| 31 لانه ليس كصخرنا صخرهم ولو كان اعداؤنا القضاة. | 31 For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges. |
| 32 لان من جفنة سدوم جفنتهم ومن كروم عمورة. عنبهم عنب سمّ ولهم عناقيد مرارة. | 32 For their vine comes from the vine of Sodom, and from the fields of Gomorrah; their grapes are grapes of poison, their clusters are bitter; |
| 33 خمرهم حمّة الثعابين وسم الاصلال القاتل | 33 their wine is the poison of serpents, and the cruel venom of asps. |
| 34 أليس ذلك مكنوزا عندي مختوما عليه في خزائني. | 34 "Is not this laid up in store with me, sealed up in my treasuries? |
| 35 لي النقمة والجزاء. في وقت تزلّ اقدامهم. ان يوم هلاكهم قريب والمهيّآت لهم مسرعة. | 35 Vengeance is mine, and recompense, for the time when their foot shall slip; for the day of their calamity is at hand, and their doom comes swiftly. |
| 36 لان الرب يدين شعبه وعلى عبيده يشفق. حين يرى ان اليد قد مضت ولم يبق محجوز ولا مطلق | 36 For the LORD will vindicate his people and have compassion on his servants, when he sees that their power is gone, and there is none remaining, bond or free. |
| 37 يقول اين آلهتهم الصخرة التي التجأوا اليها | 37 Then he will say, 'Where are their gods, the rock in which they took refuge, |
| 38 التي كانت تاكل شحم ذبائحهم وتشرب خمر سكائبهم. لتقم وتساعدكم وتكن عليكم حماية. | 38 who ate the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink offering? Let them rise up and help you, let them be your protection! |
| 39 انظروا الآن. انا انا هو وليس اله معي. انا أميت وأحيي سحقت واني اشفي وليس من يدي مخلّص. | 39 "'See now that I, even I, am he, and there is no god beside me; I kill and I make alive; I wound and I heal; and there is none that can deliver out of my hand. |
| 40 اني ارفع الى السماء يدي واقول حيّ انا الى الابد. | 40 For I lift up my hand to heaven, and swear, As I live for ever, |
| 41 اذا سننت سيفي البارق وامسكت بالقضاء يدي ارد نقمة على اضدادي واجازي مبغضيّ. | 41 if I whet my glittering sword, and my hand takes hold on judgment, I will take vengeance on my adversaries, and will requite those who hate me. |
| 42 اسكر سهامي بدم ويأكل سيفي لحما. بدم القتلى والسبايا ومن رؤوس قواد العدو | 42 I will make my arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh--with the blood of the slain and the captives, from the long-haired heads of the enemy.' |
| 43 تهللوا ايها الامم شعبه لانه ينتقم بدم عبيده ويرد نقمة على اضداده ويصفح عن ارضه عن شعبه | 43 "Praise his people, O you nations; for he avenges the blood of his servants, and takes vengeance on his adversaries, and makes expiation for the land of his people." |
| 44 فأتى موسى ونطق بجميع كلمات هذا النشيد في مسامع الشعب هو ويشوع بن نون. | 44 Moses came and recited all the words of this song in the hearing of the people, he and Joshua the son of Nun. |
| 45 ولما فرغ موسى من مخاطبة جميع اسرائيل بكل هذه الكلمات | 45 And when Moses had finished speaking all these words to all Israel, |
| 46 قال لهم وجّهوا قلوبكم الى جميع الكلمات التي انا اشهد عليكم بها اليوم لكي توصوا بها اولادكم ليحرصوا ان يعملوا بجميع كلمات هذه التوراة. | 46 he said to them, "Lay to heart all the words which I enjoin upon you this day, that you may command them to your children, that they may be careful to do all the words of this law. |
| 47 لانها ليست أمرا باطلا عليكم بل هي حياتكم. وبهذا الأمر تطيلون الايام على الارض التي انتم عابرون الاردن اليها لتمتلكوها | 47 For it is no trifle for you, but it is your life, and thereby you shall live long in the land which you are going over the Jordan to possess." |
| 48 وكلم الرب موسى في نفس ذلك اليوم قائلا. | 48 And the LORD said to Moses that very day, |
| 49 اصعد الى جبل عباريم هذا جبل نبو الذي في ارض موآب الذي قبالة اريحا وانظر ارض كنعان التي انا اعطيها لبني اسرائيل ملكا. | 49 "Ascend this mountain of the Abarim, Mount Nebo, which is in the land of Moab, opposite Jericho; and view the land of Canaan, which I give to the people of Israel for a possession; |
| 50 ومت في الجبل الذي تصعد اليه وانضمّ الى قومك كما مات هرون اخوك في جبل هور وضمّ الى قومه. | 50 and die on the mountain which you ascend, and be gathered to your people, as Aaron your brother died in Mount Hor and was gathered to his people; |
| 51 لانكما خنتماني في وسط بني اسرائيل عند ماء مريبة قادش في برية صين اذ لم تقدساني في وسط بني اسرائيل. | 51 because you broke faith with me in the midst of the people of Israel at the waters of Meri-bath-adesh, in the wilderness of Zin; because you did not revere me as holy in the midst of the people of Israel. |
| 52 فانك تنظر الارض من قبالتها ولكنك لا تدخل الى هناك الى الارض التي انا اعطيها لبني اسرائيل | 52 For you shall see the land before you; but you shall not go there, into the land which I give to the people of Israel." |