| 1 ومتى أتيت الى الارض التي يعطيك الرب الهك نصيبا وامتلكتها وسكنت فيها | 1 Quando tiveres entrado na terra de que o Senhor teu Deus está para te dar a posse, quando fores senhor dela e aí habitares, |
| 2 فتأخذ من اول كل ثمر الارض الذي تحصل من ارضك التي يعطيك الرب الهك وتضعه في سلة وتذهب الى المكان الذي يختاره الرب الهك ليحل اسمه فيه | 2 tomarás as primícias de todos os teus filhos, pô-las-ás num cesto e irás ao lugar que o Senhor teu Deus tiver escolhido, para que seja invocado o seu nome. |
| 3 وتأتي الى الكاهن الذي يكون في تلك الايام وتقول له. اعترف اليوم للرب الهك اني قد دخلت الارض التي حلف الرب لآبائنا ان يعطينا اياها. | 3 Apresentar-te-ás ao sacerdote, que nessa altura estiver de serviço, e lhe dirás. Confesso hoje diante do Senhor teu Deus, que eu entrei na terra que ele jurou a nossos pais que nos daria. |
| 4 فيأخذ الكاهن السلة من يدك ويضعها امام مذبح الرب الهك. | 4 O sacerdote, tomando da tua mão o cesto, o porá diante do altar do Senhor teu Deus. |
| 5 ثم تصرّح وتقول امام الرب الهك. اراميا تائها كان ابي فانحدر الى مصر وتغرب هناك في نفر قليل فصار هناك امة كبيرة وعظيمة وكثيرة | 5 Então dirás na presença do Senhor teu Deus: Meu pai era um Arameu prestes a morrer, que desceu ao Egipto, e lá esteve como forasteiro, tendo pouquíssimas pessoas consigo; aí tornou-se um povo grande, forte, e numeroso. |
| 6 فاساء الينا المصريون وثقلوا علينا وجعلوا علينا عبودية قاسية. | 6 Os Egípcios nos afligiram e nos perseguiram, impondo-nos cargas pesadíssimas. |
| 7 فلما صرخنا الى الرب اله آبائنا سمع الرب صوتنا ورأى مشقتنا وتعبنا وضيقنا. | 7 Então clamámos ao Senhor Deus de nossos pais, o qual nos ouviu, olhou para a nossa humilhação, trabalho e angústia, |
| 8 فاخرجنا الرب من مصر بيد شديدة وذراع رفيعة ومخاوف عظيمة وآيات وعجائب | 8 e nos tirou do Egipto com mão forte e braço estendido, em meio de grande pavor, com sinais e portentos. |
| 9 وادخلنا هذا المكان واعطانا هذه الارض ارضا تفيض لبنا وعسلا. | 9 Introduziu-nos neste lugar, e deu-nos esta terra que mana Ieite e mel. |
| 10 فالآن هانذا قد اتيت باول ثمر الارض التي اعطيتني يا رب. ثم تضعه امام الرب الهك وتسجد امام الرب الهك | 10 Por isso eu ofereço agora as primícias dos frutos da terra que o Senhor me deu. (Depois de tais palavras) deixarás (as ofertas) diante do Senhor teu Deus e adorarás o Senhor teu Deus. |
| 11 وتفرح بجميع الخير الذي اعطاه الرب الهك لك ولبيتك انت واللاوي والغريب الذي في وسطك | 11 Depois darás largas à tua alegria, por todos os bens que o Senhor teu Deus te tiver dado a ti e à tua casa, tu e o Levita, e o estrangeiro que está contigo. |
| 12 متى فرغت من تعشير كل عشور محصولك في السنة الثالثة سنة العشور واعطيت اللاوي والغريب واليتيم والارملة فأكلوا في ابوابك وشبعوا | 12 Quando tiveres acabado de separar o dízimo de todos os teus frutos, no terceiro ano dos dízimos o darás ao Levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, para que comam dentro das tuas portas e se fartem, |
| 13 تقول امام الرب الهك. قد نزعت المقدس من البيت وايضا اعطيته للاوي والغريب واليتيم والارملة حسب كل وصيتك التي اوصيتني بها. لم اتجاوز وصاياك ولا نسيتها. | 13 e dirás na presença do Senhor teu Deus: Eu tirei da minha casa o que te é consagrado, e dei-o ao Levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, como tu me ordenaste, não transgredi os teus mandamentos, nem me esqueci do teu preceito. |
| 14 لم آكل منه في حزني ولا اخذت منه في نجاسة ولا اعطيت منه لاجل ميت بل سمعت لصوت الرب الهي وعملت حسب كل ما اوصيتني. | 14 Não comi dessas coisas no meu luto, nem as separei para algum uso impuro, nada empreguei delas em funerais. Obedeci à voz do Senhor meu Deus, fiz tudo como me ordenaste. |
| 15 اطلع من مسكن قدسك من السماء وبارك شعبك اسرائيل والارض التي اعطيتنا كما حلفت لآبائنا ارضا تفيض لبنا وعسلا | 15 Olha do teu santuário e da excelsa morada dos céus, e abençoa o teu povo de Israel, a terra que nos deste, como juraste a nossos pais, terra que mana leite e mel. |
| 16 هذا اليوم قد امرك الرب الهك ان تعمل بهذه الفرائض والاحكام فاحفظ واعمل بها من كل قلبك ومن كل نفسك. | 16 O Senhor teu Deus ordenou-te hoje que observes estes mandamentos e leis, e que os guardes e cumpras de todo o teu coração e de toda a tua alma. |
| 17 قد واعدت الرب اليوم ان يكون لك الها وان تسلك في طرقه وتحفظ فرائضه ووصاياه واحكامه وتسمع لصوته. | 17 Tu escoIheste hoje o Senhor, para ser o teu Deus, para andares pelos seus caminhos, observares os seus mandamentos, as suas ordenações e leis, para obedeceres ao seu mando. |
| 18 وواعدك الرب اليوم ان تكون له شعبا خاصّا كما قال لك وتحفظ جميع وصاياه | 18 O Senhor escolheu-te hoje para que sejas um povo especial, como ele te declarou, guardando tu todos os seus preceitos |
| 19 وان يجعلك مستعليا على جميع القبائل التي عملها في الثناء والاسم والبهاء وان تكون شعبا مقدسا للرب الهك كما قال | 19 dando-te ele superioridade sobre todas as nações que criou, em louvor, honra e glória, a fim de que sejas o povo santo do Senhor teu Deus, como ele disse. |