| 1 وكلم الرب موسى قائلا | 1 Jahvè si rivolse a Mosè: |
| 2 كلم بني اسرائيل وقل لهم متى جئتم الى ارض مسكنكم التي انا اعطيكم | 2 «Parla al figli di Israele, di’ loro: “Quando entrerete nella terra della vostra dimora, terra che io sto per darvi, |
| 3 وعملتم وقودا للرب محرقة او ذبيحة وفاء لنذر او نافلة او في اعيادكم لعمل رائحة سرور للرب من البقر او من الغنم | 3 offrirete un sacrificio di fuoco in onore di Jahvè, olocausto o sacrificio pacifico, sia per adempiere un voto sia per devozione spontanea sia nelle vostre solennità, e presenterete così dal bestiame grosso o dal bestiame minuto un profumo soave per Jahvè. |
| 4 يقرّب الذي قرّب قربانه للرب تقدمة من دقيق عشرا ملتوتا بربع الهين من الزيت | 4 L’offerente presenterà l’offerta a Jahvè: un’oblazione di un decimo di fior di farina intrisa in un quarto di hin di olio. |
| 5 وخمرا للسكيب ربع الهين تعمل على المحرقة او الذبيحة للخروف الواحد. | 5 Oltre l’olocausto o il sacrificio pacifico, per un agnello offrirai anche un quarto di hin di vino per la libazione. |
| 6 لكن للكبش تعمل تقدمة من دقيق عشرين ملتوتين بثلث الهين من الزيت | 6 Per un montone, offrirai come oblazione due decimi di fior farina intrisa in un terzo di hin di olio |
| 7 وخمرا للسكيب ثلث الهين تقرّب لرائحة سرور للرب. | 7 e presenterai un terzo di hin di vino per la libazione: profumo soave per Jahvè. |
| 8 واذا عملت ابن بقر محرقة او ذبيحة وفاء لنذر او ذبيحة سلامة للرب | 8 Se offri un capo di bestiame grosso, in olocausto o in sacrificio, sia per adempiere un voto sia come sacrificio pacifico in onore di Jahvè, |
| 9 تقرب على ابن البقر تقدمة من دقيق ثلاثة اعشار ملتوتة بنصف الهين من الزيت | 9 oltre il capo di bestiame grosso, verranno offerti come o lazione tre decimi di fior di farina intrisa in mezzo hin di olio |
| 10 وخمرا تقرب للسكيب نصف الهين وقود رائحة سرور للرب. | 10 e presenterai mezzo hin di vino per la libazione: profumo soave per Jahvè. |
| 11 هكذا يعمل للثور الواحد او للكبش الواحد او للشاة من الضأن او من المعز. | 11 Così si farà per ogni toro, per ogni montone, per ogni capo di bestiame minuto, sia pecora sia capra. |
| 12 كالعدد الذي تعملون هكذا تعملون لكل واحد حسب عددهنّ. | 12 Farete così per ognuna delle vittime che offrirete in base al loro numero. |
| 13 كل وطني يعمل هذه هكذا لتقريب وقود رائحة سرور للرب. | 13 Si comporterà così ogni nativo quando presenterà un sacrificio di fuoco dal profumo soave per Jahvè. |
| 14 واذا نزل عندكم غريب او كان احد في وسطكم في اجيالكم وعمل وقود رائحة سرور للرب فكما تفعلون كذلك يفعل. | 14 Se alcuno risiede in mezzo a voi o ai vostri discendenti come forestiero e vorrà offrire un sacrificio di fuoco dal profumo soave per Jahvè: anch’egli farà come farete voi. |
| 15 ايتها الجماعة لكم وللغريب النازل عندكم فريضة واحدة فريضة دهرية في اجيالكم. مثلكم يكون مثل الغريب امام الرب. | 15 C’è un unico statuto per voi e per il forestiero che risiede con voi. È una legge perpetua per le vostre generazioni: al cospetto di Jahvè voi e il forestiero siete uguali. |
| 16 شريعة واحدة وحكم واحد يكون لكم وللغريب النازل عندكم | 16 Per voi e per il forestiero che risiede con voi unica è la legge, unico il rito”». |
| 17 وكلم الرب موسى قائلا | 17 Jahvè si rivolse a Mosè: |
| 18 كلم بني اسرائيل وقل لهم. متى دخلتم الارض التي انا آت بكم اليها | 18 «Parla ai figli di Israele, di’ loro: “Quando giungerete nella terra in cui vi sto introducendo |
| 19 فعندما تأكلون من خبز الارض ترفعون رفيعة للرب. | 19 e mangerete il pane di quella terra, darete un contributo in onore di Jahvè. |
| 20 اول عجينكم ترفعون قرصا رفيعة كرفيعة البيدر هكذا ترفعونه. | 20 Come primizia della vostra farina darete il contributo di una focaccia: la preleverete come un contributo dell’aia. |
| 21 من اول عجينكم تعطون للرب رفيعة في اجيالكم | 21 Nelle vostre generazioni, della vostra farina migliore darete un contributo in onore di Jahvè. |
| 22 واذا سهوتم ولم تعملوا جميع هذه الوصايا التي كلم بها الرب موسى | 22 Se mancherete inavvertitamente e non eseguirete tutti questi precetti che Jahvè ha prescritto a Mosè |
| 23 جميع ما امركم به الرب عن يد موسى من اليوم الذي امر فيه الرب فصاعدا في اجيالكم | 23 e, cioè, quanto Jahvè vi ha ordinato per mezzo di Mosè, dal giorno in cui Jahvè ha ordinato e, in seguito, per le vostre generazioni; |
| 24 فان عمل خفية عن اعين الجماعة سهوا يعمل كل الجماعة ثورا واحدا ابن بقر محرقة لرائحة سرور للرب مع تقدمته وسكيبه كالعادة وتيسا واحدا من المعز ذبيحة خطية. | 24 se l’inavvertenza è sfuggita dagli occhi della comunità, tutta la comunità offrirà un giovenco in olocausto come profumo soave per Jahvè con la rispettiva oblazione e libazione secondo il rito e un capro in sacrificio di espiazione. |
| 25 فيكفّر الكاهن عن كل جماعة بني اسرائيل فيصفح عنهم لانه كان سهوا. فاذا أتوا بقربانهم وقودا للرب وبذبيحة خطيتهم امام الرب لاجل سهوهم | 25 Il sacerdote compirà il rito espiatorio per tutta la comunità dei figli di Israele e sarà loro perdonato. È infatti una inavvertenza ed essi hanno portato l’offerta di fuoco in onore di Jahvè e la vittima di espiazione al cospetto di Jahvè per la propria inavvertenza. |
| 26 يصفح عن كل جماعة بني اسرائيل والغريب النازل بينهم لانه حدث لجميع الشعب بسهو | 26 Sarà perdonato a tutta la comunità dei figli di Israele e al forestiero che risiede in mezzo a loro: poiché fu una inavvertenza per tutto il popolo; |
| 27 وان اخطأت نفس واحدة سهوا تقرب عنزا حولية ذبيحة خطية | 27 se una persona singola ha peccato per inavvertenza, offrirà una capra di un anno in sacrificio di espiazione. |
| 28 فيكفّر الكاهن عن النفس التي سهت عندما اخطأت بسهو امام الرب للتكفير عنها فيصفح عنها. | 28 Il sacerdote compirà il rito espiatorio per la persona che è incorsa nel peccato di inavvertenza al cospetto di Jahvè, per espiare per essa, e le sarà perdonato. |
| 29 للوطني في بني اسرائيل وللغريب النازل بينهم تكون شريعة واحدة للعامل بسهو. | 29 Sia per il nativo tra i figli di Israele sia per il forestiero che risiede in mezzo a voi, avete un’unica legge per colui che agisce per inavvertenza. |
| 30 واما النفس التي تعمل بيد رفيعة من الوطنيين او من الغرباء فهي تزدري بالرب فتقطع تلك النفس من بين شعبها | 30 Ma chiunque agisce a mano alzata, tra i nativi o tra i forestieri, oltraggia Jahvè: costui sarà reciso dal suo popolo. |
| 31 لانها احتقرت كلام الرب ونقضت وصيته. قطعا تقطع تلك النفس. ذنبها عليها | 31 Poiché costui ha disprezzato la parola di Jahvè, ha infranto il suo precetto: costui deve essere reciso. La sua colpa sarà su di lui”». |
| 32 ولما كان بنو اسرائيل في البرية وجدوا رجلا يحتطب حطبا في يوم السبت. | 32 Quando i figli di Israele erano nel deserto, sorpresero un uomo che raccoglieva legna in giorno di sabato. |
| 33 فقدمه الذين وجدوه يحتطب حطبا الى موسى وهرون وكل الجماعة. | 33 Coloro che lo sorpresero mentre raccoglieva legna lo presentarono a Mosè, ad Aronne e a tutta la comunità; |
| 34 فوضعوه في المحرس لانه لم يعلن ماذا يفعل به. | 34 essi lo misero sotto custodia, poiché non era stato chiaramente manifestato che cosa gli si doveva fare. |
| 35 فقال الرب لموسى قتلا يقتل الرجل. يرجمه بحجارة كل الجماعة خارج المحلّة. | 35 Jahvè disse a Mosè: «L’uomo deve essere messo a morte. Lo lapidi tutta la comunità fuori dell’accampamento». |
| 36 فاخرجه كل الجماعة الى خارج المحلّة ورجموه بحجارة فمات كما امر الرب موسى | 36 Tutta la comunità lo fece allora uscire dall’accampamento: lo lapidò e quegli morì, come Jahvè aveva ordinato a Mosè. |
| 37 وكلم الرب موسى قائلا | 37 Jahvè si rivolse a Mosè: |
| 38 كلم بني اسرائيل وقل لهم ان يصنعوا لهم اهدابا في اذيال ثيابهم في اجيالهم ويجعلوا على هدب الذيل عصابة من اسمانجوني. | 38 «Parla ai figli di Israele, di’ loro che nelle loro generazioni si facciano fiocchi agli angoli delle vesti e mettano sui fiocchi dell’angolo un cordone di porpora viola. |
| 39 فتكون لكم هدبا فترونها وتذكرون كل وصايا الرب وتعملونها ولا تطوفون وراء قلوبكم واعينكم التي انتم فاسقون وراءها | 39 Avrete dunque fiocchi e, vedendoli, vi ricorderete di tutti i precetti di Jahvè e li metterete in pratica, senza lasciarvi fuorviare seguendo il vostro cuore e i vostri occhi dietro ai quali vi prostituite. |
| 40 لكي تذكروا وتعملوا كل وصاياي وتكونوا مقدسين لالهكم. | 40 Così ricorderete e metterete in pratica tutti i miei precetti e sarete consacrati al vostro Dio. |
| 41 انا الرب الهكم الذي اخرجكم من ارض مصر ليكون لكم الها. انا الرب الهكم | 41 Io sono Jahvè vostro Dio, che vi ha fatto uscire dalla terra d’Egitto per essere il vostro Dio. Io sono Jahvè vostro Dio». |