| 1 الذباب الميت ينتن ويخمر طيب العطّار. جهالة قليلة اثقل من الحكمة ومن الكرامة. | 1 A mosca que morre no unguento do perfumista infecta-o e corrompe-o. Um pouco de insensatez estraga a sabedoria e a glória (mais brilhante). |
| 2 قلب الحكيم عن يمينه وقلب الجاهل عن يساره. | 2 O coração do sábio está na sua mão direita, e o coração do insensato na sua esquerda. |
| 3 ايضا اذا مشى الجاهل في الطريق ينقص فهمه ويقول لكل واحد انه جاهل | 3 O Insensato, mal se põe a caminho (mostra que) lhe falta o senso, e todos dizem: É um louco. |
| 4 ان صعدت عليك روح المتسلط فلا تترك مكانك لان الهدوء يسكّن خطايا عظيمة. | 4 Se a cólera do príncipe se elevar contra ti, não abandones o teu posto, porque a calma evita grandes males. |
| 5 يوجد شر رأيته تحت الشمس كسهو صادر من قبل المتسلط. | 5 Há um mal, que eu vi debaixo do sol, como derivado dum engano do príncipe: |
| 6 الجهالة جعلت في معالي كثيرة والاغنياء يجلسون في السافل. | 6 o insensato elevado a uma sublime dignidade, e os ricos (em prudência) postos em baixo. |
| 7 قد رأيت عبيدا على الخيل ورؤساء ماشين على الارض كالعبيد. | 7 Eu vi escravos a cavalo, e príncipes andando a pé sobre a terra, como escravos. |
| 8 من يحفر هوة يقع فيها ومن ينقض جدارا تلدغه حية. | 8 Aquele que abriu uma cova (para outro lá cair) cairá nela; e o que desfaz (por maldade) uma parede, mordê-lo-á a cobra. |
| 9 من يقلع حجارة يوجع بها. من يشقق حطبا يكون في خطر منه. | 9 Aquele que transporta pedras será maltratado por elas, e o que racha lenha será ferido pelas lascas. |
| 10 ان كلّ الحديد ولم يسنن هو حده فليزد القوة. اما الحكمة فنافعة للانجاح. | 10 Se o ferro estiver embotado, e não for a amolar, é preciso redobrar de esforços, mas a sabedoria é preferível para o bom êxito, |
| 11 ان لدغت الحية بلا رقية فلا منفعة للراقي. | 11 Se a serpente morder, por falta de encantamento nenhum proveito há para o encantador (em saber encantar). |
| 12 كلمات فم الحكيم نعمة وشفتا الجاهل تبتلعانه. | 12 As palavras que saem da boca do sábio são cheias de graça; os lábios, porém, do insensato perdê-lo-ão. |
| 13 ابتداء كلام فمه جهالة وآخر فمه جنون رديء. | 13 As suas primeiras palavras são uma estultícia e as últimas que lhe saem da boca, são loucura maligna. |
| 14 والجاهل يكثر الكلام. لا يعلم انسان ما يكون وماذا يصير بعده من يخبره. | 14 O insensato multiplica as palavras. O homem ignora o que houve antes dele; e quem lhe poderá indicar o que será depois? |
| 15 تعب الجهلاء يعييهم لانه لا يعلم كيف يذهب الى المدينة | 15 O trabalho dos insensatos aflige-os; nem sequer sabem (o caminho para ir) à cidade. |
| 16 ويل لك ايتها الارض اذا كان ملكك ولدا ورؤساؤك ياكلون في الصباح. | 16 Desgraçada de ti, terra, cujo rei é um menino (que não sabe governar), e cujos príncipes comem desde manhã (em orgias). |
| 17 طوبى لك ايتها الارض اذا كان ملكك ابن شرفاء ورؤساؤك يأكلون في الوقت للقوة لا للسكر | 17 Ditosa a terra, cujo rei é de uma família ilustre, e cujos príncipes comem a seu tempo para se nutrirem, e não por prazer. |
| 18 بالكسل الكثير يهبط السقف وبتدلي اليدين يكف البيت. | 18 Pela preguiça (em fazer reparações) se irá abatendo o madeiramento do tecto, e pela incúria das mãos virá a chover em toda a casa. |
| 19 للضحك يعملون وليمة والخمر تفرح العيش اما الفضة فتحصّل الكل. | 19 Fazem-se festins para haver satisfação; o vinho alegra a vida e o dinheiro serve para tudo. |
| 20 لا تسبّ الملك ولا في فكرك. ولا تسبّ الغني في مضجعك. لان طير السماء ينقل الصوت وذو الجناح يخبر بالامر | 20 Não digas mal do rei, nem mesmo no teu pensamento, e não fales mal do rico, nem mesmo no retiro do teu quarto, porque as aves do céu levarão a tua voz, e os pássaros publicarão as tuas palavras. |