| 1 الذباب الميت ينتن ويخمر طيب العطّار. جهالة قليلة اثقل من الحكمة ومن الكرامة. | 1 Les mouches mortes gâtent la bonne odeur du parfum; une folie légère et de peu de durée l'emporte sur la sagesse et sur la gloire. |
| 2 قلب الحكيم عن يمينه وقلب الجاهل عن يساره. | 2 Le coeur du sage est dans sa main droite, et le coeur de l'insensé dans sa main gauche. |
| 3 ايضا اذا مشى الجاهل في الطريق ينقص فهمه ويقول لكل واحد انه جاهل | 3 Quand l'insensé marche dans un chemin, il croit que tous les autres sont fous comme il l'est lui-même. |
| 4 ان صعدت عليك روح المتسلط فلا تترك مكانك لان الهدوء يسكّن خطايا عظيمة. | 4 Si l'esprit de celui qui a la puissance s'élève contre toi, ne quitte pas ta place, car cette précaution arrêtera de très grands péchés. |
| 5 يوجد شر رأيته تحت الشمس كسهو صادر من قبل المتسلط. | 5 Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, et qui semble provenir de l'erreur du prince: |
| 6 الجهالة جعلت في معالي كثيرة والاغنياء يجلسون في السافل. | 6 l'insensé élevé à une sublime dignité et les riches assis en bas. |
| 7 قد رأيت عبيدا على الخيل ورؤساء ماشين على الارض كالعبيد. | 7 J'ai vu des esclaves à cheval, et des princes marcher à pied comme des esclaves. |
| 8 من يحفر هوة يقع فيها ومن ينقض جدارا تلدغه حية. | 8 Celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui renverse une haie sera mordu par le serpent. |
| 9 من يقلع حجارة يوجع بها. من يشقق حطبا يكون في خطر منه. | 9 Celui qui transporte des pierres en sera meurtri, et celui qui fend du bois en sera blessé. |
| 10 ان كلّ الحديد ولم يسنن هو حده فليزد القوة. اما الحكمة فنافعة للانجاح. | 10 Si le fer s'est émoussé et n'a plus son premier mordant, on aura beaucoup de peine à l'aiguiser; ainsi la sagesse ne s'acquiert que par un long travail. |
| 11 ان لدغت الحية بلا رقية فلا منفعة للراقي. | 11 Comme un serpent qui mord sans bruit, tel est celui qui médit en secret. |
| 12 كلمات فم الحكيم نعمة وشفتا الجاهل تبتلعانه. | 12 Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce, mais les lèvres de l'insensé le feront tomber dans le précipice; |
| 13 ابتداء كلام فمه جهالة وآخر فمه جنون رديء. | 13 le commencement de ses paroles est folie, et la fin de son discours est une erreur très maligne. |
| 14 والجاهل يكثر الكلام. لا يعلم انسان ما يكون وماذا يصير بعده من يخبره. | 14 L'insensé multiplie les paroles. L'homme ignore ce qui a été avant lui, et qui pourra lui indiquer ce qui doit arriver après lui? |
| 15 تعب الجهلاء يعييهم لانه لا يعلم كيف يذهب الى المدينة | 15 Le travail des insensés les accablera, eux qui ne savent pas aller à la ville. |
| 16 ويل لك ايتها الارض اذا كان ملكك ولدا ورؤساؤك ياكلون في الصباح. | 16 Malheur à toi, terre dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin. |
| 17 طوبى لك ايتها الارض اذا كان ملكك ابن شرفاء ورؤساؤك يأكلون في الوقت للقوة لا للسكر | 17 Heureuse est la terre dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent au temps convenable, pour se nourrir, et non pour se livrer à la débauche. |
| 18 بالكسل الكثير يهبط السقف وبتدلي اليدين يكف البيت. | 18 Par la paresse la charpente s'affaissera, et à cause des mains lâches la maison aura des gouttières. |
| 19 للضحك يعملون وليمة والخمر تفرح العيش اما الفضة فتحصّل الكل. | 19 Les hommes emploient le pain et le vin à se divertir et à faire des festins, et tout obéit à l'argent. |
| 20 لا تسبّ الملك ولا في فكرك. ولا تسبّ الغني في مضجعك. لان طير السماء ينقل الصوت وذو الجناح يخبر بالامر | 20 Ne médis pas du roi, même dans dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans le secret de ta chambre; car les oiseaux du ciel emporteront ta voix, et ceux qui ont des ailes publieront tes paroles. |