| 1 لا تفتخر بالغد لانك لا تعلم ماذا يلده يوم. | 1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring forth. |
| 2 ليمدحك الغريب لا فمك. الاجنبي لا شفتاك. | 2 Let another praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips. |
| 3 الحجر ثقيل والرمل ثقيل وغضب الجاهل اثقل منهما كليهما. | 3 stone is heavy, and sand is weighty, but a fool's provocation is heavier than both. |
| 4 الغضب قساوة والسخط جراف ومن يقف قدام الحسد. | 4 Wrath is cruel, anger is overwhelming; but who can stand before jealousy? |
| 5 التوبيخ الظاهر خير من الحب المستتر. | 5 Better is open rebuke than hidden love. |
| 6 امينة هي جروح المحب وغاشة هي قبلات العدو. | 6 Faithful are the wounds of a friend; profuse are the kisses of an enemy. |
| 7 النفس الشبعانة تدوس العسل وللنفس الجائعة كل مر حلو. | 7 He who is sated loathes honey, but to one who is hungry everything bitter is sweet. |
| 8 مثل العصفور التائه من عشه هكذا الرجل التائه من مكانه. | 8 Like a bird that strays from its nest, is a man who strays from his home. |
| 9 الدهن والبخور يفرحان القلب وحلاوة الصديق من مشورة النفس. | 9 Oil and perfume make the heart glad, but the soul is torn by trouble. |
| 10 لا تترك صديقك وصديق ابيك ولا تدخل بيت اخيك في يوم بليتك. الجار القريب خير من الاخ البعيد | 10 Your friend, and your father's friend, do not forsake; and do not go to your brother's house in the day of your calamity. Better is a neighbor who is near than a brother who is far away. |
| 11 يا ابني كن حكيما وفرّح قلبي فاجيب من يعيّرني كلمة. | 11 Be wise, my son, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me. |
| 12 الذكي يبصر الشر فيتوارى. الاغبياء يعبرون فيعاقبون. | 12 A prudent man sees danger and hides himself; but the simple go on, and suffer for it. |
| 13 خذ ثوبه لانه ضمن غريبا ولاجل الاجانب ارتهن منه. | 13 Take a man's garment when he has given surety for a stranger, and hold him in pledge when he gives surety for foreigners. |
| 14 من يبارك قريبه بصوت عال في الصباح باكرا يحسب له لعنا. | 14 He who blesses his neighbor with a loud voice, rising early in the morning, will be counted as cursing. |
| 15 الوكف المتتابع في يوم ممطر والمرأة المخاصمة سيّان. | 15 A continual dripping on a rainy day and a contentious woman are alike; |
| 16 من يخبئها يخبئ الريح ويمينه تقبض على زيت. | 16 to restrain her is to restrain the wind or to grasp oil in his right hand. |
| 17 الحديد بالحديد يحدّد والانسان يحدّد وجه صاحبه. | 17 Iron sharpens iron, and one man sharpens another. |
| 18 من يحمي تينة ياكل ثمرتها وحافظ سيده يكرم. | 18 He who tends a fig tree will eat its fruit, and he who guards his master will be honored. |
| 19 كما في الماء الوجه للوجه كذلك قلب الانسان للانسان. | 19 As in water face answers to face, so the mind of man reflects the man. |
| 20 الهاوية والهلاك لا يشبعان وكذا عينا الانسان لا تشبعان. | 20 Sheol and Abaddon are never satisfied, and never satisfied are the eyes of man. |
| 21 البوطة للفضة والكور للذهب كذا الانسان لفم مادحه. | 21 The crucible is for silver, and the furnace is for gold, and a man is judged by his praise. |
| 22 ان دققت الاحمق في هاون بين السميذ بمدقّ لا تبرح عنه حماقته. | 22 Crush a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, yet his folly will not depart from him. |
| 23 معرفة اعرف حال غنمك واجعل قلبك الى قطعانك. | 23 Know well the condition of your flocks, and give attention to your herds; |
| 24 لان الغنى ليس بدائم ولا التاج لدور فدور. | 24 for riches do not last for ever; and does a crown endure to all generations? |
| 25 فني الحشيش وظهر العشب واجتمع نبات الجبال. | 25 When the grass is gone, and the new growth appears, and the herbage of the mountains is gathered, |
| 26 الحملان للباسك وثمن حقل اعتدة. | 26 the lambs will provide your clothing, and the goats the price of a field; |
| 27 وكفاية من لبن المعز لطعامك لقوت بيتك ومعيشة فتاياتك | 27 there will be enough goats' milk for your food, for the food of your household and maintenance for your maidens. |