Salmi (مزامير) 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SMITH VAN DYKE | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 قصيدة لايثان الازراحي. بمراحم الرب اغني الى الدهر. لدور فدور اخبر عن حقك بفمي. | 1 Poučna pjesma. Ezrahijca Etana. |
| 2 لاني قلت ان الرحمة الى الدهر تبنى. السموات تثبت فيها حقك. | 2 O ljubavi Jahvinoj pjevat ću dovijeka, kroza sva koljena vjernost ću tvoju naviještati. |
| 3 قطعت عهدا مع مختاري. حلفت لداود عبدي | 3 Ti reče: »Zavijeke je sazdana ljubav moja!« U nebu utemelji vjernost svoju: |
| 4 الى الدهر اثبت نسلك وابني الى دور فدور كرسيك. سلاه. | 4 »Savez sklopih s izabranikom svojim, zakleh se Davidu, sluzi svome: |
| 5 والسموات تحمد عجائبك يا رب وحقك ايضا في جماعة القديسين. | 5 tvoje potomstvo održat ću dovijeka, za sva koljena sazdat ću prijestolje tvoje.« |
| 6 لانه من في السماء يعادل الرب. من يشبه الرب بين ابناء الله. | 6 Nebesa veličaju čudesa tvoja, Jahve, i tvoju vjernost u zboru svetih. |
| 7 اله مهوب جدا في مؤامرة القديسين ومخوف عند جميع الذين حوله | 7 Ta tko je u oblacima ravan Jahvi, tko li je Jahvi sličan među sinovima Božjim? |
| 8 يا رب اله الجنود من مثلك قوي رب وحقك من حولك. | 8 Bog je strahovit u zboru svetih, velik i strašan svima oko sebe. |
| 9 انت متسلط على كبرياء البحر. عند ارتفاع لججه انت تسكنها. | 9 Jahve, Bože nad vojskama, tko je kao ti? Silan si, Jahve, i vjernost te okružuje. |
| 10 انت سحقت رهب مثل القتيل. بذراع قوتك بددت اعداءك. | 10 Ti zapovijedaš bučnome moru, obuzdavaš silu valova njegovih; |
| 11 لك السموات. لك ايضا الارض . المسكونة وملؤها انت اسّستهما. | 11 ti sasječe Rahaba i zgazi, snažnom mišicom rasu dušmane svoje. |
| 12 الشمال والجنوب انت خلقتهما. تابور وحرمون باسمك يهتفان. | 12 Tvoja su nebesa i tvoja je zemlja, zemljin krug ti si sazdao i sve što je na njemu; |
| 13 لك ذراع القدرة. قوية يدك. مرتفعة يمينك. | 13 sjever i jug ti si stvorio, Tabor i Hermon kliču imenu tvojemu. |
| 14 العدل والحق قاعدة كرسيك. الرحمة والامانة تتقدمان امام وجهك. | 14 Tvoja je mišica snažna, ruka čvrsta, desnica dignuta. |
| 15 طوبى للشعب العارفين الهتاف. يا رب بنور وجهك يسلكون. | 15 Pravda i pravednost temelj su prijestolja tvoga, ljubav i istina koračaju pred tobom. |
| 16 باسمك يبتهجون اليوم كله وبعدلك يرتفعون. | 16 Blago narodu vičnu svetom klicanju, on hodi u sjaju lica tvojega, Jahve, |
| 17 لانك انت فخر قوتهم وبرضاك ينتصب قرننا. | 17 u tvom se imenu raduje svagda i tvojom se pravdom ponosi. |
| 18 لان الرب مجننا وقدوس اسرائيل ملكنا | 18 Jer ti si ures moći njegove, po tvojoj milosti raste snaga naša. |
| 19 حينئذ كلمت برؤيا تقيك وقلت جعلت عونا على قوي. رفعت مختارا من بين الشعب. | 19 Jer Jahve je štit naš, Svetac Izraelov kralj je naš. |
| 20 وجدت داود عبدي. بدهن قدسي مسحته. | 20 Nekoć si u viđenju govorio pobožnima svojim: »Junaku stavih krunu na glavu, izabranika iz naroda izdigoh; |
| 21 الذي تثبت يدي معه. ايضا ذراعي تشدده. | 21 nađoh Davida, slugu svoga, svetim ga svojim uljem pomazah, |
| 22 لا يرغمه عدو وابن الاثم لا يذلله. | 22 da ruka moja svagda ostane s njime i moja mišica da ga krijepi. |
| 23 واسحق اعداءه امام وجهه واضرب مبغضيه. | 23 Neće ga nadmudriti dušmanin, niti oboriti sin bezakonja. |
| 24 اما امانتي ورحمتي فمعه وباسمي ينتصب قرنه. | 24 Razbit ću pred njim protivnike njegove, pogubit ću mrzitelje njegove. |
| 25 واجعل على البحر يده وعلى الانهار يمينه. | 25 Vjernost moja i dobrota bit će s njime i u mome imenu rast će mu snaga. |
| 26 هو يدعوني ابي انت. الهي وصخرة خلاصي. | 26 Pružit ću njegovu ruku nad more, do Rijeke desnicu njegovu. |
| 27 انا ايضا اجعله بكرا اعلى من ملوك الارض. | 27 On će me zvati: ‘Oče moj! Bože moj i hridi spasa mojega.’ |
| 28 الى الدهر احفظ له رحمتي. وعهدي يثبت له. | 28 A ja ću ga prvorođencem učiniti, najvišim među kraljevima svijeta. |
| 29 واجعل الى الابد نسله وكرسيه مثل ايام السموات. | 29 Njemu ću sačuvati dovijeka naklonost svoju i savez svoj vjeran. |
| 30 ان ترك بنوه شريعتي ولم يسلكوا باحكامي | 30 Njegovo ću potomstvo učiniti vječnim i prijestolje mu kao dan nebeski. |
| 31 ان نقضوا فرائضي ولم يحفظوا وصاياي | 31 Ako li mu sinovi zakon moj ostave i ne budu hodili po naredbama mojim, |
| 32 افتقد بعصا معصيتهم وبضربات اثمهم. | 32 ako li prestupe odredbe moje i ne budu čuvali zapovijedi mojih; |
| 33 اما رحمتي فلا انزعها عنه ولا اكذب من جهة امانتي. | 33 šibom ću kazniti nedjelo njihovo, udarcima ljutim krivicu njihovu, |
| 34 لا انقض عهدي ولا اغيّر ما خرج من شفتيّ. | 34 ali mu naklonosti svoje oduzeti neću niti ću prekršiti vjernosti svoje. |
| 35 مرة حلفت بقدسي اني لا اكذب لداود. | 35 Neću povrijediti saveza svojega i neću poreći obećanja svoga. |
| 36 نسله الى الدهر يكون وكرسيه كالشمس امامي. | 36 Jednom se zakleh svetošću svojom: Davida prevariti neću: |
| 37 مثل القمر يثبت الى الدهر. والشاهد في السماء امين. سلاه | 37 potomstvo će njegovo ostati dovijeka, prijestolje njegovo preda mnom kao sunce, |
| 38 لكنك رفضت ورذلت. غضبت على مسيحك. | 38 ostat će dovijeka kao mjesec, vjerni svjedok na nebu.« |
| 39 نقضت عهد عبدك. نجست تاجه في التراب. | 39 A sada ti ga odbi i odbaci, silno se razgnjevi na pomazanika svoga. |
| 40 هدمت كل جدرانه. جعلت حصونه خرابا. | 40 Prezre savez sa slugom svojim i krunu njegovu do zemlje ponizi. |
| 41 افسده كل عابري الطريق. صار عارا عند جيرانه. | 41 Razvali sve zidine njegove, njegove utvrde u ruševine baci. |
| 42 رفعت يمين مضايقيه. فرحت جميع اعدائه. | 42 Pljačkaju ga svi što naiđu, na ruglo je susjedima svojim. |
| 43 ايضا رددت حد سيفه ولم تنصره في القتال. | 43 Podiže desnicu dušmana njegovih i obradova protivnike njegove. |
| 44 ابطلت بهاءه والقيت كرسيه الى الارض. | 44 Otupi oštricu mača njegova, u boju mu ne pomože. |
| 45 قصرت ايام شبابه غطيته بالخزي. سلاه | 45 Njegovu sjaju kraj učini, njegovo prijestolje na zemlju obori. |
| 46 حتى متى يا رب تختبئ كل الاختباء. حتى متى يتقد كالنار غضبك | 46 Skratio si dane mladosti njegove, sramotom ga pokrio. |
| 47 اذكر كيف انا زائل. الى اي باطل خلقت جميع بني آدم. | 47 Ta dokle ćeš, Jahve? Zar ćeš se uvijek skrivati? Hoće li gnjev tvoj k’o oganj gorjeti? |
| 48 اي انسان يحيا ولا يرى الموت اي ينجي نفسه من يد الهاوية. سلاه. | 48 Sjeti se kako je kratak život moj, kako si ljude prolazne stvorio! |
| 49 اين مراحمك الأول يا رب التي حلفت بها لداود بامانتك. | 49 Tko živ smrti vidjeti neće? Tko će od ruke podzemlja dušu sačuvati? |
| 50 اذكر يا رب عار عبيدك. الذي احتمله في حضني من كثرة الامم كلها | 50 Gdje li je, Jahve, tvoja dobrota iskonska kojom se Davidu zakle na vjernost svoju? |
| 51 الذي به عير اعداؤك يا رب الذين عيّروا آثار مسيحك. | 51 Sjeti se, Jahve, sramote slugu svojih: u srcu nosim svu mržnju pogana |
| 52 مبارك الرب الى الدهر. آمين فآمين | 52 s kojom nasrću dušmani tvoji, Jahve, s kojom nasrću na korake pomazanika tvoga. |
| 53 Blagoslovljen Jahve dovijeka! Tako neka bude. Amen! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ