Salmi (مزامير) 65
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SMITH VAN DYKE | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 لامام المغنين. مزمور لداود. تسبيحة. لك ينبغي التسبيح يا الله في صهيون ولك يوفى النذر. | 1 Dem Musikmeister; ein Psalm Davids, ein Lied. |
| 2 يا سامع الصلاة اليك يأتي كل بشر. | 2 Dir gebührt Lobpreis, o Gott, in Zion,und dir muß man Gelübde bezahlen (= erfüllen), |
| 3 آثام قد قويت عليّ. معاصينا انت تكفّر عنها. | 3 der du Gebete erhörst: zu dir kommt alles Fleisch |
| 4 طوبى للذي تختاره وتقربه ليسكن في ديارك. لنشبعنّ من خير بيتك قدس هيكلك | 4 um der Verschuldungen willen.Wenn uns unsere Sünden zu drückend werden,du, HERR, vergibst sie. |
| 5 بمخاوف في العدل تستجيبنا يا اله خلاصنا يا متكل جميع اقاصي الارض والبحر البعيدة. | 5 Wohl dem, den du erwählst und zu dir nahen läßt,daß er in deinen Vorhöfen weilen darf!Wir wollen reichlich uns laben am Segen deines Hauses,deines heiligen Tempels! |
| 6 المثبت الجبال بقوته المتنطق بالقدرة | 6 Durch Wundertaten erhörst du uns in Gerechtigkeit,du Gott unsers Heils,du Zuversicht aller Enden der Erdeund der fernsten Meere (oder: Gestade), |
| 7 المهدئ عجيج البحار عجيج امواجها وضجيج الامم. | 7 der da feststellt die Berge durch seine Kraft,umgürtet mit Stärke, |
| 8 وتخاف سكان الاقاصي من آياتك. تجعل مطالع الصباح والمساء تبتهج. | 8 der da stillt das Brausen der Meere,das Brausen ihrer Wogen und das Toben der Völker, |
| 9 تعهدت الارض وجعلتها تفيض. تغنيها جدا. سواقي الله ملآنة ماء. تهيء طعامهم لانك هكذا تعدّها. | 9 so daß die Bewohner der Enden (des Erdrunds) sich fürchtenvor deinen Zeichen;die fernsten Länder des Ostens und Westensbringst du zu lautem Jauchzen. – |
| 10 أرو اتلامها مهّد اخاديدها. بالغيوث تحللها. تبارك غلتها. | 10 Du hast das Land gesegnet, es strömt schier über;du hast es gar reich gemacht –der Gottesbach hat Wasser in Fülle gehabt –;du hast ihre Feldfrucht wohl geraten lassen,denn also hast du das Land instand gesetzt; |
| 11 كللت السنة بجودك وآثارك تقطر دسما. | 11 du hast seine Furchen getränkt, seine Schollen geebnet (oder: gelockert),durch Regen es weich gemacht, sein Gewächs gesegnet. |
| 12 تقطر مراع البرية وتتنطق الآكام بالبهجة. | 12 Du hast das Jahr gekrönt mit deiner Güte,und deine Spuren (= Pfade) triefen von Fett. |
| 13 اكتست المروج غنما والاودية تتعطّف برا. تهتف وايضا تغني | 13 Es triefen die Anger der Steppe,und mit Jubel umgürten sich die Hügel; |
| 14 die Auen bekleiden sich mit Herden,und die Täler hüllen sich in Korn:man jauchzt einander zu und singt. |