Salmi (مزامير) 39
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SMITH VAN DYKE | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 لامام المغنين. ليدوثون. مزمور لداود. قلت اتحفظ لسبيلي من الخطأ بلساني. احفظ لفمي كمامة فيما الشرير مقابلي. | 1 Dem Musikmeister Jeduthun; ein Psalm von David. |
| 2 صمتّ صمتا سكتّ عن الخير فتحرك وجعي. | 2 Ich dachte: »Achten will ich auf meine Wege (= mein Verhalten),daß ich nicht sünd’ge mit meiner Zunge;ich will meinem Mund einen Zaum anlegen,solange noch der Frevler (oder: ein Gottloser) vor mir steht.« |
| 3 حمي قلبي في جوفي. عند لهجي اشتعلت النار. تكلمت بلساني. | 3 So ward ich denn stumm, ganz stumm, mit Gewalt schweigsam (?);doch es wühlte mein Schmerz noch wilder. |
| 4 عرفني يا رب نهايتي ومقدار ايامي كم هي فاعلم كيف انا زائل. | 4 Das Herz ward mir heiß in der Brust,ob meinem Grübeln brannte ein Feuer in mir;da ließ ich meiner Zunge freien Lauf: |
| 5 هوذا جعلت ايامي اشبارا وعمري كلا شيء قدامك. انما نفخة كل انسان قد جعل. سلاه. | 5 »HERR, laß mein Ende mich wissenund welches (= wie klein) das Maß meiner Tage ist!Laß mich erkennen, wie vergänglich ich bin! |
| 6 انما كخيال يتمشى الانسان. انما باطلا يضجّون. يذخر ذخائر ولا يدري من يضمها | 6 Ach, spannenlang hast du mir die Tage gemacht,und meines Lebens Dauer ist wie nichts vor dir:ja, nur als ein Hauch steht jeglicher Mensch da!« SELA. |
| 7 والآن ماذا انتظرت يا رب. رجائي فيك هو. | 7 Fürwahr nur als Schattenbild wandelt der Mensch einher,nur um ein Nichts wird so viel Lärm gemacht;man häuft auf und weiß nicht, wer es einheimst. |
| 8 من كل معاصيّ نجني. لا تجعلني عارا عند الجاهل. | 8 Und nun, o Allherr, wes soll ich harren?Meine Hoffnung geht auf dich (allein). |
| 9 صمت. لا افتح فمي لانك انت فعلت. | 9 Errette mich von allen meinen Sünden,zum Spott der Toren laß mich nicht werden! |
| 10 ارفع عني ضربك من مهاجمة يدك انا قد فنيت. | 10 Ich schweige, tu meinen Mund nicht auf,denn du hast’s so gefügt. |
| 11 بتأديبات ان ادبت الانسان من اجل اثمه افنيت مثل العث مشتهاه. انما كل انسان نفخة. سلاه. | 11 Nimm deine Plage weg von mir:unter dem Druck deiner Hand erlieg’ ich. |
| 12 استمع صلاتي يا رب واصغ الى صراخي. لا تسكت عن دموعي. لاني انا غريب عندك. نزيل مثل جميع آبائي. | 12 Züchtigst du einen Menschenmit Strafen um der Sünde willen,so läßt du seine Schönheit vergehn wie die Motte (= wie Mottenfraß):ach, nur ein Hauch ist jeglicher Mensch! SELA. |
| 13 اقتصر عني فاتبلج قبل ان اذهب فلا اوجد | 13 Höre, o HERR, mein Gebet und vernimm mein Schreien,bleib’ nicht stumm bei (oder: zu) meinen Tränen!Denn ein Gast (nur) bin ich bei dir,ein Beisaß (= Schützling) wie all meine Väter (vgl. Hebr 11,13). |
| 14 Blick weg von mir, daß mein Antlitz sich wieder erheitert,bevor ich dahinfahre und nicht mehr bin! |