Salmi (مزامير) 108
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SMITH VAN DYKE | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 تسبيحة. مزمور لداود. ثابت قلبي يا الله اغني وارنم. كذلك مجدي. | 1 Ein Lied, ein Psalm Davids. |
| 2 استيقظي ايتها الرباب والعود انا استيقظ سحرا. | 2 Mein Herz ist getrost, o Gott:singen will ich und spielen!Wach auf, meine Seele! |
| 3 احمدك بين الشعوب يا رب وارنم لك بين الامم. | 3 Wacht auf, Harfe und Zither:ich will das Morgenrot wecken! |
| 4 لان رحمتك قد عظمت فوق السموات والى الغمام حقك. | 4 Ich will dich preisen unter den Völkern, o HERR,und dir lobsingen unter den Völkerschaften! |
| 5 ارتفع اللهم على السموات وليرتفع على كل الارض مجدك. | 5 Denn groß bis über den Himmel hinaus ist deine Gnade,und bis an die Wolken geht deine Treue. |
| 6 لكي ينجو احباؤك. خلص بيمينك واستجب لي | 6 Erhebe dich über den Himmel hinaus, o Gott,und über die ganze Erde (verbreite sich) deine Herrlichkeit! |
| 7 الله قد تكلم بقدسه. ابتهج اقسم شكيم واقيس وادي سكوت. | 7 Daß deine Geliebten gerettet werden,hilf uns mit deiner Rechten, erhör’ uns! |
| 8 لي جلعاد لي منسّى. افرايم خوذة راسي. يهوذا صولجاني. | 8 Gott hat in (oder: bei) seiner Heiligkeit gesprochen (= verheißen): »(Als Sieger) will ich frohlocken, will Sichem verteilenund das Tal von Sukkoth (als Beutestück) vermessen. |
| 9 موآب مرحضتي. على ادوم اطرح نعلي. يا فلسطين اهتفي عليّ | 9 Mein ist Gilead, mein auch Manasse,und Ephraim ist meines Hauptes Schutzwehr,Juda mein Herrscherstab. |
| 10 من يقودني الى المدينة المحصّنة. من يهديني الى ادوم. | 10 Moab (dagegen) ist mein Waschbecken,auf Edom werf’ ich meinen Schuh; über das Philisterland will (als Sieger) ich jauchzen.« |
| 11 أليس انت يا الله الذي رفضتنا ولا تخرج يا الله مع جيوشنا. | 11 Wer führt mich hin zur festen Stadt,wer geleitet mich bis Edom? |
| 12 اعطنا عونا في الضيق فباطل هو خلاص الانسان. | 12 Hast nicht du uns, o Gott, verworfenund ziehst nicht aus, o Gott, mit unsern Heeren? |
| 13 بالله نصنع بباس وهو يدوس اعداءنا | 13 O schaffe uns Hilfe gegen den Feind!Denn nichtig ist Menschenhilfe. |
| 14 Mit Gott werden wir Taten vollführen,und er wird unsre Bedränger zertreten. |