| 1 أتعرف وقت ولادة وعول الصخور او تلاحظ مخاض الايائل. | 1 Знаешь ли ты время, когда рождаются дикие козы на скалах, и замечал ли роды ланей? |
| 2 أتحسب الشهور التي تكملها او تعلم ميقات ولادتهنّ. | 2 можешь ли расчислить месяцы беременности их? и знаешь ли время родов их? |
| 3 يبركن ويضعن اولادهنّ. يدفعن اوجاعهنّ. | 3 Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши; |
| 4 تبلغ اولادهنّ. تربو في البرية. تخرج ولا تعود اليهنّ | 4 дети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним. |
| 5 من سرّح الفراء حرّا ومن فكّ ربط حمار الوحش. | 5 Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешил узы онагру, |
| 6 الذي جعلت البرية بيته والسباخ مسكنه. | 6 которому степь Я назначил домом и солончаки--жилищем? |
| 7 يضحك على جمهور القرية. لا يسمع زجر السائق. | 7 Он посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика, |
| 8 دائرة الجبال مرعاه وعلى كل خضرة يفتش | 8 по горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью. |
| 9 أيرضى الثور الوحشي ان يخدمك ام يبيت عند معلفك. | 9 Захочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих? |
| 10 أتربط الثور الوحشي برباطه في التلم ام يمهد الاودية وراءك. | 10 Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли он боронить за тобою поле? |
| 11 أتثق به لان قوته عظيمة او تترك له تعبك. | 11 Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работу твою? |
| 12 أتأتمنه انه يأتي بزرعك ويجمع الى بيدرك | 12 Поверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твое? |
| 13 جناح النعامة يرفرف. أفهو منكب رأوف ام ريش. | 13 Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу? |
| 14 لانها تترك بيضها وتحميه في التراب | 14 Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их, |
| 15 وتنسى ان الرّجل تضغطه او حيوان البر يدوسه. | 15 и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их; |
| 16 تقسو على اولادها كانها ليست لها. باطل تعبها بلا اسف. | 16 он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен; |
| 17 لان الله قد انساها الحكمة ولم يقسم لها فهما. | 17 потому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла; |
| 18 عندما تحوذ نفسها الى العلاء تضحك على الفرس وعلى راكبه | 18 а когда поднимется на высоту, посмевается коню и всаднику его. |
| 19 هل انت تعطي الفرس قوته وتكسو عنقه عرفا | 19 Ты ли дал коню силу и облек шею его гривою? |
| 20 أتوثبه كجرادة. نفخ منخره مرعب. | 20 Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его--ужас; |
| 21 يبحث في الوادي وينفز ببأس. يخرج للقاء الاسلحة. | 21 роет ногою землю и восхищается силою; идет навстречу оружию; |
| 22 يضحك على الخوف ولا يرتاع ولا يرجع عن السيف. | 22 он смеется над опасностью и не робеет и не отворачивается от меча; |
| 23 عليه تصل السهام وسنان الرمح والمزراق. | 23 колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик; |
| 24 في وثبه ورجزه يلتهم الارض ولا يؤمن انه صوت البوق. | 24 в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы; |
| 25 عند نفخ البوق يقول هه ومن بعيد يستروح القتال صياح القواد والهتاف | 25 при трубном звуке он издает голос: гу! гу! и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик. |
| 26 أمن فهمك يستقل العقاب وينشر جناحيه نحو الجنوب. | 26 Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень? |
| 27 او بأمرك يحلّق النسر ويعلّي وكره. | 27 По твоему ли слову возносится орел и устрояет на высоте гнездо свое? |
| 28 يسكن الصخر ويبيت على سن الصخر والمعقل. | 28 Он живет на скале и ночует на зубце утесов и на местах неприступных; |
| 29 من هناك يتحسس قوته. تبصره عيناه من بعيد. | 29 оттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко; |
| 30 فراخه تحسو الدم وحيثما تكن القتلى فهناك هو | 30 птенцы его пьют кровь, и где труп, там и он. |