| 1 فاجاب ايوب وقال | 1 Giobbe rispose dicendo: |
| 2 قد سمعت كثيرا مثل هذا. معزون متعبون كلكم. | 2 «Ne ho udito molto spesso di simili cose: consolatori molesti siete voi tutti. |
| 3 هل من نهاية لكلام فارغ. او ماذا يهيجك حتى تجاوب. | 3 Avranno fine queste parole di vento? O chi ti provoca perché tu parli così? |
| 4 انا ايضا استطيع ان اتكلم مثلكم لو كانت انفسكم مكان نفسي وان اسرد عليكم اقوالا وأنغض راسي اليكم. | 4 Anch’io potrei parlare come voi, se fosse la vostra anima al posto della mia; moltiplicherei discorsi contro di voi e su di voi crollerei il capo; |
| 5 بل كنت اشددكم بفمي وتعزية شفتيّ تمسككم | 5 vi farei coraggio con la bocca e non risparmierei il conforto delle labbra. |
| 6 ان تكلمت لم تمتنع كآبتي. وان سكت فماذا يذهب عني. | 6 Ma, se io parlo, il mio dolore non si lenisce e, se taccio, non se ne va da me. |
| 7 انه الآن ضجّرني. خربت كل جماعتي. | 7 Ma ora, mi abbatte l’invidioso, tutta la sua masnada mi ha preso; |
| 8 قبضت عليّ. وجد شاهد. قام عليّ هزالي يجاوب في وجهي. | 8 è divenuto testimonio e mi si è fatto accusatore, il mio calunniatore depone contro di me. |
| 9 غضبه افترسني واضطهدني. حرّق عليّ اسنانه. عدوي يحدد عينيه عليّ. | 9 La sua rabbia mi sbrana e mi perseguita, digrigna i denti contro di me; il mio nemico ha ficcato gli occhi addosso a me. |
| 10 فغروا عليّ افواههم. لطموني على فكّي تعييرا. تعاونوا عليّ جميعا. | 10 Spalancano la bocca contro di me, mi schiaffeggiano villanamente, si uniscono tutti contro di me. |
| 11 دفعني الله الى الظالم وفي ايدي الاشرار طرحني. | 11 Dio mi ha messo in potere a un iniquo e mi ha gettato nelle mani dei malvagi. |
| 12 كنت مستريحا فزعزعني وامسك بقفاي فحطمني ونصبني له غرضا. | 12 Vivevo in pace ed egli mi ha rovinato; mi ha preso alla nuca e mi ha fatto a pezzi, mi ha posto per suo bersaglio. |
| 13 احاطت بي رماته. شق كليتيّ ولم يشفق. سفك مرارتي على الارض. | 13 Mi accerchiano i suoi arcieri, mi trafigge i reni senza pietà e sparge a terra il mio fiele. |
| 14 يقتحمني اقتحاما على اقتحام. يعدو عليّ كجبار. | 14 Mi apre ferite su ferite, mi corre addosso come un prode |
| 15 خطت مسحا على جلدي ودسست في التراب قرني. | 15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle, ho avvolto nella polvere il mio corno; |
| 16 احمر وجهي من البكاء وعلى هدبي ظل الموت. | 16 il mio viso è roso di pianto, nelle mie palpebre ci sono ombre di morte; |
| 17 مع انه لا ظلم في يدي وصلاتي خالصة | 17 eppure non ci sono state violenze nelle mie mani e la mia preghiera è stata pura. |
| 18 يا ارض لا تغطي دمي ولا يكن مكان لصراخي. | 18 Terra, non coprire il mio sangue e non abbia posa il mio grido! |
| 19 ايضا الآن هوذا في السموات شهيدي وشاهدي في الاعالي. | 19 Già fin d’ora, ecco, il mio testimone è in cielo e il mio garante è in alto. |
| 20 المستهزئون بي هم اصحابي. لله تقطر عيني | 20 I miei amici sono miei derisori, ma a Dio sparge lacrime il mio occhio, |
| 21 لكي يحاكم الانسان عند الله كابن آدم لدى صاحبه. | 21 Se ci fosse un arbitro tra l’uomo e Dio, come c’è tra un uomo e il suo Prossimo! |
| 22 اذا مضت سنون قليلة اسلك في طريق لا اعود منها | 22 Ma passano i miei anni contati e me ne vado per una strada donde non tornerò. |