| 1 وبنو يساكر تولاع وفوّة وياشوب وشمرون اربعة. | 1 Issachar eut quatre fils : Thola, Phua, Jasub, et Siméron. |
| 2 وبنو تولاع عزّي ورفايا ويريئيل ويحماي ويبسام وشموئيل رؤوس بيت ابيهم تولاع جبابرة بأس حسب مواليدهم. كان عددهم في ايام داود اثنين وعشرين الفا وست مئة. | 2 Thola eut pour fils : Ozi, Raphaïa, Jériel, Jémaï, Jebsem et Samuel, tous chefs de diverses branches ou maisons. Dans le dénombrement qui fut fait sous David, il se trouva vingt-deux mille six cents vaillants (très braves) guerriers de la maison de Thola. |
| 3 وابن عزي يزرحيا وبنو يزرحيا ميخائيل وعوبديا ويوئيل ويشّيّا خمسة. كلهم رؤوس. | 3 Ozi eut pour fils Izrahia, duquel sont issus Michel, Obadia, Johel, et Jésia, princes tous les cinq. |
| 4 ومعهم حسب مواليدهم وبيوت آبائهم جيوش اجناد الحرب ستة وثلاثون الفا لانهم كثّروا النساء والبنين. | 4 Ils eurent avec eux, selon leurs diverses branches et familles, jusqu'à trente-six mille hommes, très braves et toujours prêts à combattre ; ils avaient eu chacun plusieurs femmes, et beaucoup d'enfants. |
| 5 واخوتهم حسب كل عشائر يساكر جبابرة بأس سبعة وثمانون الفا مجمل انتسابهم | 5 Et leurs frères d'après toute la parenté d'Issachar, hommes vaillants pour la guerre, furent recensés au nombre de quatre-vingt-sept mille. |
| 6 لبنيامين بالع وباكر ويديعئيل. ثلاثة. | 6 Fils de Benjamin : Béla, Béchor et Jadihel, au nombre de trois. |
| 7 وبنو بالع اصبون وعزّي وعزيئيل ويرموث وعيري. خمسة. رؤوس بيوت آباء جبابرة بأس وقد انتسبوا اثنين وعشرين الفا واربعة وثلاثين. | 7 Fils de Béla : Esbon, Ozi, Oziel, Jérimoth, et Uraï, cinq chefs de familles, très vaillants (vigoureux) pour le combat ; le nombre de leurs guerriers fut de vingt-deux mille trente-quatre. |
| 8 وبنو باكر زميرة ويوعاش واليعزر واليوعيناي وعمري ويريموث وابيا وعناثوث وعلامث كل هؤلاء بنو باكر. | 8 Fils de Béchor : Zamira, Joas, Eliézer, Elioénaï, Amri, Jérimoth, Abia, Anathoth, et Almath ; tous fils de Béchor. |
| 9 وانتسابهم حسب مواليدهم رؤوس بيوت آبائهم جبابرة بأس عشرون الفا ومئتان. | 9 Ils furent recensés selon leurs familles comme chefs de leurs parentés, au nombre de vingt mille deux cents, tous vaillants (très braves) pour la guerre. |
| 10 وابن يديعيئيل بلهان وبنو بلهان يعيش وبنيامين واهود وكنعنة وزيتان وترشيش واخيشاحر. | 10 Fils de Jadihel : Balan. Fils de Balan : Jéhus, Benjamin, Aod, Chanana, Zéthan, Tharsis, et Ahisahar. |
| 11 كل هؤلاء بنو يديعئيل حسب رؤوس الآباء جبابرة البأس سبعة عشر الفا ومئتان من الخارجين في الجيش للحرب. | 11 Ils sont tous fils de Jadihel, chefs de leurs maisons, hommes très braves, au nombre de dix-sept mille deux cents, marchant au combat. |
| 12 وشفّيم وحفّيم ابنا عير وحوشيم بن احير | 12 Sépham aussi et Hapham, fils de Hir, et Hasim, fils d'Aher. |
| 13 بنو نفتالي يحصيئيل وجوني ويصر وشلوم بنو بلهة | 13 Les fils de Nephthali sont Jasiel, Guni, Jéser, et Sellum, fils de Bala. |
| 14 بنو منسّى اشريئيل الذي ولدته سرّيته الاراميّة. ولدت ماكير ابا جلعاد. | 14 Or Esriel fut fils de Manassé, qui eut encore d'une Syrienne, sa concubine (femme du second rang), Machir, père de Galaad. |
| 15 وماكير اتخذ امرأة اخت حفيم وشفيم واسمها معكة. واسم ابنه الثاني صلفحاد. وكان لصلفحاد بنات. | 15 Machir eut soin de marier ses fils Happhim et Saphan, et il eut une sœur nommée Maacha ; Salphaad fut son second fils, qui n'eut que des filles. |
| 16 وولدت معكة امرأة ماكير ابنا ودعت اسمه فرش واسم اخيه شارش وابناه اولام وراقم. | 16 Et Maacha, femme de Machir, enfanta un fils, qu'elle nomma Pharès ; celui-ci eut aussi un frère nommé Sarès, père d'Ulam et de Récen. |
| 17 وابن اولام بدان. هؤلاء بنو جلعاد بن ماكير بن منسّى. | 17 Ulam fut père de Badan ; et tous ceux-là sont fils de Galaad, fils de Machir, fils de Manassé. |
| 18 واخته همّولكة ولدت ايشهود وابيعزر ومحلة. | 18 Sa sœur Régina enfanta Belhomme (Homme-Beau), et Abiézer et Mohola. |
| 19 وكان بنو شميداع اخيان وشكيم ولقحي وانيعام | 19 Et les fils de Sémida furent Ahin, Séchem, Léci et Aniam. |
| 20 وبنو افرايم شوتالح وبرد ابنه وتحث ابنه والعادا ابنه وتحث ابنه | 20 Fils d'Ephraïm : Suthala, Bared son fils, Thahath son fils, Elada son fils, Thahat son fils, Zabad son fils, |
| 21 وزاباد ابنه وشوتالح ابنه وعزر والعاد وقتلهم رجال جتّ المولودون في الارض لانهم نزلوا ليسوقوا ماشيتهم. | 21 et Suthala fils de Zabad, Ezer et Elad fils de Suthala. Mais les habitants de Geth les tuèrent, parce qu'ils étaient descendus pour envahir leurs possessions. |
| 22 وناح افرايم ابوهم اياما كثيرة واتى اخوته ليعزّوه. | 22 (C'est pourquoi) Ephraïm leur père les pleura donc des jours nombreux, et ses frères vinrent pour le consoler. |
| 23 ودخل على امرأته فحبلت وولدت ابنا فدعا اسمه بريعة لان بلية كانت في بيته. | 23 Et il s'approcha de sa femme, qui conçut et eut un fils, qu'elle nomma Béria, parce qu'il était né dans l'affliction de sa famille. |
| 24 وبنته شيرة. وقد بنت بيت حورون السفلى والعليا وأزّين شيرة. | 24 Ephraïm eut aussi une fille nommée Sara, qui bâtit l'inférieur et le supérieur Béthoron (la Basse et la Haute), et Ozensara. |
| 25 ورفح ابنه ورشف وتلح ابنه وتاحن ابنه | 25 Il eut encore pour fils Rapha, Réseph, et Thalé, de qui est né Thaan, |
| 26 ولعدان ابنه وعميهود ابنه واليشمع ابنه | 26 qui fut père de Laadan, dont le fils fut Ammiud, lequel engendra Elisama, |
| 27 ونون ابنه ويهوشوع ابنه. | 27 de qui est issu Nun, dont le fils fut Josué. |
| 28 واملاكهم ومساكنهم بيت ايل وقراها وشرقا نعران وغربا جازر وقراها وشكيم وقراها الى غزّة وقراها. | 28 Leurs possessions et leur demeure furent Béthel avec ses dépendances (et ses filles, note), et Noran du côté de l'orient, et Gazer avec ses dépendances (et ses filles) du côté de l'occident, et Sichem avec ses dépendances (et ses filles), jusqu'à Asa avec ses dépendances (et ses filles). |
| 29 ولجهة بني منسّى بيت شان وقراها وتعنك وقراها ومجدو وقراها ودور وقراها. في هذه سكن بنو يوسف بن اسرائيل | 29 Et près des fils de Manassé, Bethsan et ses dépendances (filles), Thanach et ses dépendances (filles), Mageddo et ses dépendances (filles), Dor et ses dépendances (filles) : ce sont les lieux où habitèrent les fils de Joseph, fils d'Israël. |
| 30 بنو اشير يمنة ويشوة ويشوي وبريعة وسارح اختهم. | 30 Fils d'Aser : Jemna, Jésua, Jessui et Baria, avec Sara leur sœur. |
| 31 وابنا بريعة حابر وملكيئيل. هو ابو برزاوث. | 31 Fils de Baria : Héber et Melchiel ; c'est lui qui est père de Barsaïth. |
| 32 وحابر ولد يفليط وشومير وحوثام وشوعا اختهم. | 32 Héber engendra Jéphlat, Somer, et Hotham, avec Suaa leur sœur. |
| 33 وبنو يفليط فاسك وبمهال وعشوة. هؤلاء بنو يفليط. | 33 Fils de Jéphlat : Phosech, Chamaal et Asoth ; ce sont là les fils de Jéphlat. |
| 34 وبنو شامر اخي ورهجة ويحبّة وارام. | 34 Fils de Somer : Ahi, Roaga, Hala et Aram. |
| 35 وبنو هيلام اخيه صوفح ويمناع وشالش وعامال. | 35 Ceux d'Hélem, son frère, sont Supha et Jemma, Sellès et Amal. |
| 36 وبنو صوفح سوح وحرنفر وشوعال وبيري ويمرة | 36 Fils de Supha : Sué, Harnapher, Sual, Béri et Jamra, |
| 37 وباصر وهود وشمّا وشلشة ويثران وبئيرا. | 37 Bosor, Hod, Samma, Salusa, Jéthran et Béra. |
| 38 وبنو يثر يفنة وفسفة وارا. | 38 Fils de Jéther : Jéphoné, Phaspha et Ara. |
| 39 وبنو علا آرح وحنيئيل ورصيا. | 39 Fils d'Olla : Arée, Haniel et Résia. |
| 40 كل هؤلاء بنو اشير رؤوس بيوت آباء منتخبون جبابرة بأس رؤوس الرؤساء وانتسابهم في الجيش في الحرب عددهم من الرجال ستة وعشرون الفا | 40 Tous ceux-là sont les fils d'Aser et chefs (princes) d'autant de familles, (chefs) distingués et les plus braves d'entre ceux qui commandaient les armées. Le nombre de ceux qui étaient en âge de porter les armes montait à vingt-six mille. |