| 1 هؤلاء بنو اسرائيل. رأوبين شمعون لاوي ويهوذا يساكر وزبولون | 1 Or les fils d'Israël furent Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon, |
| 2 دان يوسف وبنيامين نفتالي جاد واشير. | 2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser. |
| 3 بنو يهوذا عير واونان وشيلة. ولد الثلاثة من بنت شوع الكنعانية. وكان عير بكر يهوذا شريرا في عيني الرب فاماته. | 3 Fils de Juda : Her, Onan et Séla. Il eut ces trois fils d'une Chananéenne fille de Sué. Mais Her, qui était l'aîné de Juda, fut méchant en la présence du Seigneur, et Dieu le frappa de mort. |
| 4 وثامار كنته ولدت له فارص وزارح. كل بني يهوذا خمسة. | 4 Thamar, belle-fille de Juda, eut de lui Pharès et Zara. Juda eut donc en tout cinq fils. |
| 5 ابنا فارص حصرون وحامول. | 5 Fils de Pharès : Hesron et Hamul. |
| 6 وبنو زارح زمري وايثان وهيمان وكلكول ودارع. الجميع خمسة. | 6 Les fils de Zara furent au nombre de cinq : Zamri, Ethan, Eman, Chalchal et Dara. |
| 7 وابن كرمي عخار مكدّر اسرائيل الذي خان في الحرام. | 7 Fils de Charmi : Achar, qui troubla Israël, et pécha par un larcin de l'anathème. |
| 8 وابن ايثان عزريا. | 8 Fils d'Ethan : Azarias. |
| 9 وبنو حصرون الذين ولدوا له يرحمئيل ورام وكلوباي. | 9 Fils qui naquirent d'Hesron : Jéraméel, Ram, et Calubi. |
| 10 ورام ولد عمّيناداب وعمّيناداب ولد نحشون رئيس بني يهوذا | 10 Ram engendra Amimadab; Aminadab engendra Nahasson, prince des fils de Juda. |
| 11 ونحشون ولد سلمو وسلمو ولد بوعز | 11 Nahasson engendra aussi Salma, duquel est issu Booz. |
| 12 وبوعز ولد عوبيد وعوبيد ولد يسّى. | 12 Or Booz engendra Obed, lequel engendra Isaï. |
| 13 ويسّى ولد بكره اليآب وابيناداب الثاني وشمعى الثالث | 13 Isaï eut pour fils aîné Eliab; le second fut Abinadab; le troisième, Simmaa; |
| 14 ونثنئيل الرابع وردّاي الخامس | 14 le quatrième, Nathanaël; le cinquième, Rabdaï; |
| 15 واوصم السادس وداود السابع. | 15 le sixième, Asom; et le septième, David. |
| 16 واختاهم صروية وابيجايل. وبنو صروية ابشاي ويوآب وعسائيل ثلاثة. | 16 Leurs soeurs étaient Sarvia et Abigaïl. Fils de Sarvia : Abisaï, Joab, et Asaël, trois. |
| 17 وابيجايل ولدت عماسا وابو عماسا يثر الاسمعيلي | 17 Abigaïl fut mère d'Amasa, dont le père était Jéther l'Ismaélite. |
| 18 وكالب بن حصرون ولد من عزوبة امرأته ومن يريعوث. وهؤلاء بنوها ياشر وشوباب واردون. | 18 Or Caleb, fils d'Hesron, épousa une femme qui se nommait Azuba, dont il eut Jérioth; et ses fils furent Jaser, Sabab, et Ardon. |
| 19 وماتت عزوبة فاتخذ كالب لنفسه أفرات فولدت له حور. | 19 Mais, après la mort d'Azuba, Caleb épousa Ephrata, qui lui enfanta Hur. |
| 20 وحور ولد اوري واوري ولد بصلئيل. | 20 Hur engendra Uri, et Uri engendra Bézéléel. |
| 21 وبعد دخل حصرون على بنت ماكير ابي جلعاد واتخذها وهو ابن ستين سنة فولدت له سجوب. | 21 Ensuite Hesron prit pour femme la fille de Machir, père de Galaad. Il avait soixante ans quand il l'épousa, et il eut d'elle Ségub. |
| 22 وسجوب ولد يائير وكان له ثلاث وعشرون مدينة في ارض جلعاد. | 22 Ségub, de son côté, eut pour fils Jaïr, et il posséda vingt-trois villes dans la terre de Galaad. |
| 23 واخذ جشور وارام حوّوث يائير منهم مع قناة وقراها ستين مدينة. كل هؤلاء بنو ماكير ابي جلعاد. | 23 Et Gessur et Aram prirent les villes de Jaïr, et Canath avec les villages de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Machir, père de Galaad. |
| 24 وبعد وفاة حصرون في كالب افراتة ولدت له ابيّاه امرأة حصرون اشحور ابا تقوع | 24 Après la mort d'Hesron, Caleb épousa Ephratha. Mais Hesron avait eu encore une femme nommée Abia, de laquelle il eut un fils nommé Ashur, qui fut père de Thécua. |
| 25 وكان بنو يرحمئيل بكر حصرون البكر رام ثم بونة واورن واوصم واخيّا. | 25 Jéraméel, premier-né d'Hesron, eut pour fils aîné Ram, et ensuite Buna, Aram, Asom, et Achia. |
| 26 وكانت امرأة اخرى ليرحمئيل اسمها عطارة. هي ام اونام. | 26 Et Jéraméel épousa encore une autre femme, nommée Atara, qui fut mère d'Onam. |
| 27 وكان بنو رام بكر يرحمئيل معص ويمين وعاقر. | 27 Ram, fils aîné de Jéraméel, eut aussi pour fils Moos, Jamin, et Achar. |
| 28 وكان ابنا اونام شمّاي وياداع. وابنا شمّاي ناداب وابيشور. | 28 Onam eut pour fils Séméi et Jada. Fils de Séméi : Nadab et Abisur. |
| 29 واسم امرأة ابيشور ابيحايل وولدت له احبان وموليد. | 29 Abisur épousa une femme nommée Abigaïl, de laquelle il eut Ahobban et Molid. |
| 30 وابنا ناداب سلد وافّايم. ومات سلد بلا بنين. | 30 Nadab fut père de Saled et d'Apphaïm; mais Saled mourut sans enfants. |
| 31 وابن افّايم يشعي وابن يشعي شيشان وابن شيشان احلاي. | 31 Apphaïm eut un fils nommé Jési, qui engendra Sésan, et Sésan engendra Oholaï. |
| 32 وابنا ياداع اخي شمّاي يثر ويوناثان. ومات يثر بلا بنين. | 32 Fils de Jada, frère de Séméi : Jéther et Jonathan. Jéther mourut aussi sans enfants. |
| 33 وابنا يوناثان فالت وزازا. هؤلاء هم بنو يرحمئيل. | 33 Mais Jonathan eut Phaleth, et Ziza. Voilà quels ont été les fils de Jéraméel. |
| 34 ولم يكن لشيشان بنون بل بنات. وكان لشيشان عبد مصري اسمه يرحع. | 34 Pour Sésan, il n'eut point de fils, mais des filles; et un esclave égyptien nommé Jéraa, |
| 35 فاعطى شيشان ابنته ليرحع عبده امرأة فولدت له عتّاي. | 35 à qui il donna sa fille en mariage, et elle lui enfanta Ethéi. |
| 36 وعتّاي ولد ناثان وناثان ولد زاباد | 36 Ethéi engendra Nathan, et Nathan engendra Zabad. |
| 37 وزاباد ولد افلال وافلال ولد عوبيد | 37 Zabad engendra Ophlal, et Ophlal engendra Obed. |
| 38 وعوبيد ولد ياهو وياهو ولد عزريا | 38 Obed engendra Jéhu, et Jéhu Azarias. |
| 39 وعزريا ولد حالص وحالص ولد إلعاسة | 39 Azarias engendra Hellès, et Hellès Elasa. |
| 40 وإلعاسة ولد سسماي وسسماي ولد شلّوم | 40 Elasa engendra Sisamoï, et Sisamoï engendra Sellum. |
| 41 وشلّوم ولد يقمية ويقمية ولد اليشمع | 41 Sellum engendra Icamia, et Icamia Elisama. |
| 42 وبنو كالب اخي يرحمئيل ميشاع بكره. هو ابو زيف. وبنو مريشة ابي حبرون. | 42 Fils de Caleb, frère de Jéraméel : Mésa, son aîné, prince de Ziph, et les fils de Marésa, père d'Hébron. |
| 43 وبنو حبرون قورح وتفّوح وراقم وشامع. | 43 Fils d'Hébron : Coré, Thaphua, Récem, et Samma. |
| 44 وشامع ولد راقم ابا يرقعا. وراقم ولد شمّاي. | 44 Samma engendra Raham, père de Jercaam, et Récem engendra Sammaï. |
| 45 وابن شمّاي معون ومعون ابو بيت صور. | 45 Sammaï eut un fils nommé Maon: et Maon fut père de Bethsur. |
| 46 وعيفة سرية كالب ولدت حاران وموصا وجازيز. وحاران ولد جازيز. | 46 Or Epha, seconde femme de Caleb, enfanta Haran, Mosa et Gézez. Et Haran eut un fils nommé aussi Gézez. |
| 47 وبنو يهداي رجم ويوثام وجيشان وفلط وعيفة وشاعف. | 47 Fils de Jahaddaï : Régom, Joathan, Gésan, Phalet, Epha, et Saaph. |
| 48 واما معكة سرية كالب فولدت شبر وترحنة. | 48 Maacha, autre femme de Caleb, lui donna Saber et Tharana. |
| 49 وولدت شاعف ابا مدمنّة وشوا ابا مكبينا وابا جبعا. وبنت كالب عكسة | 49 Mais Saaph, père de Madména, engendra Sué, père de Machbéna et de Gabaa. Caleb eut aussi une fille nommée Achsa. |
| 50 هؤلاء هم بنو كالب بن حور بكر افراتة. شوبال ابو قرية يعاريم | 50 Ceux-ci furent fils de Caleb, fils de Hur, fils aîné d'Ephrata : Sabal, père de Cariathiarim; |
| 51 وسلما ابو بيت لحم وحاريف ابو بيت جادير. | 51 Salma, père de Bethléem; Hariph, père de Bethgader. |
| 52 وكان لشوبال ابي قرية يعاريم بنون هرواه وحصي همّنوحوت | 52 Or Sobal, père de Cariathiarim, qui jouissait de la moitié du pays où il demeurait, eut des fils. |
| 53 وعشائر قرية يعاريم اليثري والفوتي والشماتي والمشراعي. من هؤلاء خرج الصرعي والاشتاولي. | 53 Et des familles qu'ils établirent dans Cariathiarim sont descendus les Jethréens, les Aphuthéens, les Sémathéens, les Maséréens, desquels sont aussi venus les Saraïtes et les Esthaolites. |
| 54 بنو سلما بيت لحم والنطوفاتي وعطروت بيت يوآب وحصي المنوحي الصرعي. | 54 Les fils de Salma furent Bethéem, et Nétophathi, la gloire de la maison de Joab, et la moitié du pays, que l'on nommait le lieu de repos, fut habitée par les descendant de Saraï. |
| 55 وعشائر الكتبة سكان يعبيص ترعاتيم وشمعاتيم وسوكاتيم. هم القينيون الخارجون من حمّة ابي بيت ركاب | 55 Il y faut joindre les familles des docteurs de la loi qui demeurent à Jabès, et qui vivent sous la tente, où ils chantent avec la voix et sur les instruments. Ce sont eux qu'on nomme Cinéens, qui sont descendus de Calor, chef de la maison de Réchab. |