SCRUTATIO

Sabato, 18 luglio 2026 - Santa Sinforosa e sette figli ( Letture di oggi)

Genesi (تكوين) 21


font
SMITH VAN DYKEBiblia Matos Soares
1 وافتقد الرب سارة كما قال. وفعل الرب لسارة كما تكلم.1 Ora o Senhor visitou Sara, como tinha prometido, e cumpriu o que tinha dito.
2 فحبلت سارة وولدت لابراهيم ابنا في شيخوخته. في الوقت الذي تكلم الله عنه.2 Ela concebeu e deu à luz um filho, na sua velhice, no tempo que Deus lhe predissera.
3 ودعا ابراهيم اسم ابنه المولود له الذي ولدته له سارة اسحق.3 Abraão pôs o nome de Isaac ao filho que nascera de Sara,
4 وختن ابراهيم اسحق ابنه وهو ابن ثمانية ايام كما امره الله.4 e circuncidou-o ao oitavo dia, como Deus lhe tinha ordenado.
5 وكان ابراهيم ابن مئة سنة حين ولد له اسحق ابنه.5 Tinha Abraão cem anos, quando lhe nasceu seu filho Isaac.
6 وقالت سارة قد صنع اليّ الله ضحكا. كل من يسمع يضحك لي.6 E Sara disse: Deus me deu (um motivo de)) riso, e todo aquele que ouvir (a nova) rirá juntamente comigo
7 وقالت من قال لابراهيم سارة ترضع بنين. حتى ولدت ابنا في شيخوخته.7 E acrescentou; quem acreditaria que Abraão havia de ouvir dizer que Sara amamentaria um filho, que lhe havia de dar à luz, sendo ele já velho?
8 فكبر الولد وفطم. وصنع ابراهيم وليمة عظيمة يوم فطام اسحق8 Entretanto cresceu o menino e foi desmamado; no dia em que foi desmamado, deu Abraão um grande banquete.
9 ورأت سارة ابن هاجر المصرية الذي ولدته لابراهيم يمزح.9 Sara, porém, tendo visto o filho de Agar egípcia, que escarnecia de seu filho Isaac, disse para Abraão:
10 فقالت لابراهيم اطرد هذه الجارية وابنها. لان ابن هذه الجارية لا يرث مع ابني اسحق.10 expulsa esta escrava e o seu filho, porque o filho da escrava não há-de ser herdeiro com meu filho Isaac.
11 فقبح الكلام جدا في عيني ابراهيم لسبب ابنه.11 Este falar foi duro para Abraão por causa de seu filho (Ismael).
12 فقال الله لابراهيم لا يقبح في عينيك من اجل الغلام ومن اجل جاريتك. في كل ما تقول لك سارة اسمع لقولها. لانه باسحق يدعى لك نسل.12 Deus, porém, disse-lhe: não te pareça áspero tratar assim o menino e a tua escrava. Atende Sara em tudo o que ela te disser, porque de Isaac sairá a descendência que há-de ter o teu nome.
13 وابن الجارية ايضا ساجعله امة لانه نسلك13 Mas também do filho da escrava farei um grande povo, por ser teu sangue.
14 فبكر ابراهيم صباحا واخذ خبزا وقربة ماء واعطاهما لهاجر واضعا اياهما على كتفها والولد وصرفها. فمضت وتاهت في برية بئر سبع.14 Abraão, pois, levantou-se de manhã, tomou pão e um odre de água, pô-lo ás costas de Agar, entregou-lhe o menino e despediu-a. Ela, tendo partido, andava errando pelo deserto de Bersabeia.
15 ولما فرغ الماء من القربة طرحت الولد تحت احدى الاشجار.15 Quando se acabou a água do odre, deixou o menino deitado debaixo duma das árvores, que ali havia,
16 ومضت وجلست مقابله بعيدا نحو رمية قوس. لانها قالت لا انظر موت الولد. فجلست مقابله ورفعت صوتها وبكت.16 afastou-se, e sentou-se defronte, à distância dum tiro de flecha, dizendo: não verei morrer o menino. Sentando-se em frente, levantou a sua voz e chorou.
17 فسمع الله صوت الغلام. ونادى ملاك الله هاجر من السماء وقال لها ما لك يا هاجر. لا تخافي لان الله قد سمع لصوت الغلام حيث هو.17 Deus ouviu a voz do menino, e o anjo de Deus chamou Agar do céu, dizendo: que fazes, Agar? Não temas, porque Deus ouviu a voz do menino do lugar em que está.
18 قومي احملي الغلام وشدي يدك به. لاني ساجعله امة عظيمة.18 Levanta-te, toma o menino, tem-no pela mão, porque eu farei dele um grande povo.
19 وفتح الله عينيها فابصرت بئر ماء. فذهبت وملأت القربة ماء وسقت الغلام.19 E Deus abriu-lhe os olhos, e ela, vendo um poço de água, foi a ele, encheu o odre e deu de beber ao menino.
20 وكان الله مع الغلام فكبر. وسكن في البرية وكان ينمو رامي قوس.20 E (Deus) foi com ele, que cresceu, habitou no deserto e que, depois de crescido, se tornou frecheiro.
21 وسكن في برية فاران. وأخذت له امه زوجة من ارض مصر21 Habitou no deserto de Faran, e sua mãe tomou para ele uma mulher do pais do Egito.
22 وحدث في ذلك الزمان ان ابيمالك وفيكول رئيس جيشه كلما ابراهيم قائلين الله معك في كل ما انت صانع.22 Por aquele mesmo tempo, Abilmelech, acompanhado de Ficol, general do seu exército, disse a Abraão: Deus é contigo em tudo o que fazes.
23 فالآن احلف لي بالله ههنا انك لا تغدر بي ولا بنسلي وذريّتي. كالمعروف الذي صنعت اليك تصنع اليّ والى الارض التي تغربت فيها.23 Portanto jura por Deus que me não farás mal, nem aos meus descendentes, nem à minha estirpe, mas que usarás comigo e com a terra onde tens vivido como estrangeiro, da mesma benevolência com que te tratei.
24 فقال ابراهيم انا احلف.24 Abraão disse: eu o jurarei.
25 وعاتب ابراهيم ابيمالك لسبب بئر الماء التي اغتصبها عبيد ابيمالك.25 Mas Abraão queixou-se a Abimelech por cousa dum poço de água, que os seus servos lhe tinham tirado à força.
26 فقال ابيمالك لم اعلم من فعل هذا الامر. انت لم تخبرني ولا انا سمعت سوى اليوم.26 Abimelech respondeu: eu não soube quem fez tal coisa, nem tão pouco tu me informaste, e eu não ouvi falar (disso) senão hoje.
27 فاخذ ابراهيم غنما وبقرا واعطى ابيمالك فقطعا كلاهما ميثاقا27 Tomou, pois, Abraão ovelhas e bois, deu-os a Abimelech e fizeram ambos aliança.
28 واقام ابراهيم سبع نعاج من الغنم وحدها.28 Abraão pôs à parte sete cordeiras do rebanho
29 فقال ابيمالك لابراهيم ما هذه السبع النعاج التي اقمتها وحدها.29 e Abimelech perguntou-lhe: que querem dizer estas sete cordeiras, que puseste à parte?
30 فقال انك سبع نعاج تاخذ من يدي لكي تكون لي شهادة باني حفرت هذه البئر.30 Ele respondeu: tu receberás estas sete cordeiras da minha mão, para que elas me sirvam de testemunho de como eu cavei este poço.
31 لذلك دعا ذلك الموضع بئر سبع. لانهما هناك حلفا كلاهما31 Por isso foi aquele lugar chamado Bersabeia, porque ali juraram ambos.
32 فقطعا ميثاقا في بئر سبع. ثم قام ابيمالك وفيكول رئيس جيشه ورجعا الى ارض الفلسطينيين.32 E (foi assim que) fizeram aliança junto do poço do juramento.
33 وغرس ابراهيم أثلا في بئر سبع ودعا هناك باسم الرب الاله السرمدي.33 Abimelech levantou-se, com Ficol, general do seu exército, e voltaram para a terra dos filisteus. Abraão plantou uma tamargueira em Bersabeia, e aí invocou o nome do Senhor Deus eterno.
34 وتغرب ابراهيم في ارض الفلسطينيين اياما كثيرة34 E foi por longo tempo morador na terra dos filisteus.