SCRUTATIO

Martedi, 30 settembre 2025 - Santi Michele Gabriele Raffaele arcangeli ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 2


font
LA SACRA BIBBIAMODERN HEBREW BIBLE
1 Tre giorni dopo ci fu una festa di nozze in Cana di Galilea e c'era là la madre di Gesù.1 וביום השלישי היתה חתנה בקנה אשר בגליל ואם ישוע היתה שם
2 Fu invitato alle nozze anche Gesù con i suoi discepoli.2 וישוע ותלמידיו היו גם הם קרואים אל החתנה
3 Tutto per mezzo di lui fu fatto e senza di lui non fu fatto nulla di ciò che è stato fatto.Ed essendo venuto a mancare il vino, la madre di Gesù gli dice: "Non hanno più vino".3 ויחסר היין ותאמר אם ישוע אליו יין אין להם
4 Le dice Gesù: "Che vuoi da me, o donna? Non è ancora venuta la mia ora".4 ויאמר אליה ישוע מה לי ולך אשה עתי עדין לא באה
5 Sua madre dice ai servi: "Fate quello che vi dirà".5 ותאמר אמו אל המשרתים ככל אשר יאמר לכם תעשו
6 C'erano là sei giare di pietra per le abluzioni dei Giudei, capaci da due a tre metrète ciascuna.6 והנה ששה כדי אבן ערוכים שם כמשפט היהודים לטהרתם שתים או שלש בתים יכיל כל אחד
7 Dice loro Gesù: "Riempite le giare di acqua". Le riempirono fino all'orlo.7 ויאמר אליהם ישוע מלאו לכם הכדים מים וימלאום עד למעלה
8 Dice loro: "Ora attingete e portatene al direttore di mensa". Essi ne portarono.8 ויאמר שאבו נא והביאו אל רב המסבה ויביאו
9 Come il direttore di mensa ebbe gustata l'acqua divenuta vino (egli non sapeva donde veniva, mentre lo sapevano i servi che avevano attinto l'acqua), chiama lo sposo9 ויטעם רב המסבה את המים אשר נהפכו ליין ולא ידע מאין הוא ואולם המשרתים אשר שאבו את המים ידעו ויקרא רב המסבה אל החתן
10 e gli dice: "Tutti presentano dapprima il vino buono e poi, quando si è brilli, quello scadente. Tu hai conservato il vino buono fino ad ora".10 ויאמר אליו כל איש יתן בראשונה את היין הטוב וכאשר ישכרו יתן להם את הגרוע ואתה צפנת היין הטוב עד עתה
11 Venne nella sua proprietà e i suoi non lo accolsero.11 זאת תחלת האתות אשר עשה ישוע בקנה אשר בארץ הגליל וגלה את כבודו ויאמינו בו תלמידיו
12 Dopo questo fatto, discese a Cafarnao: lui, sua madre, i fratelli e i suoi discepoli, e rimasero là non molti giorni.12 ויהי אחרי כן וירד אל כפר נחום הוא ואמו ואחיו ותלמידיו ולא ארכו ימי שבתם שם
13 Era prossima la Pasqua dei Giudei e Gesù salì a Gerusalemme.13 ויקרבו ימי חג הפסח אשר ליהודים ויעל ישוע ירושלים
14 E il Verbo si fece carne e dimorò fra noi e abbiamo visto la sua gloria, gloria come di Unigenito dal Padre, pieno di grazia e di verità.14 וימצא במקדש מכרי בקר וצאן ובני יונה ואת מחליפי כסף ישבים שם
15 e fattasi una frusta di funicelle scacciò tutti dal tempio, anche le pecore e i buoi, disseminò il denaro dei cambiavalute, rovesciò i banchi15 ויקח חבלים ויעבתם לשוט ויגרש כלם מן המקדש ואת הצאן ואת הבקר ויפזר את מעות השלחנים ויהפך שלחנתיהם
16 e disse ai venditori di colombe: "Portate via questa roba di qui e non fate della casa del Padre mio una casa di mercato".16 ואל מכרי היונים אמר הוציאו אלה מזה ואל תעשו את בית אבי לבית מסחר
17 Si ricordarono i suoi discepoli che sta scritto: Lo zelo della tua casa mi divorerà.17 ויזכרו תלמידיו את הכתוב כי קנאת ביתך אכלתני
18 Gli risposero allora i Giudei e gli domandarono: "Quale segno ci mostri per agire così?".18 ויענו היהודים ויאמרו אליו אי זו אות תראנו כי כזאת אתה עשה
19 Gesù replicò loro: "Distruggete questo santuario e in tre giorni lo farò risorgere".19 ויען ישוע ויאמר אליהם הרסו את ההיכל הזה ובשלשה ימים אקימנו
20 Dissero allora i Giudei: "In quarantasei anni fu costruito questo santuario, e tu in tre giorni lo farai risorgere?".20 ויאמרו היהודים הנה זה ארבעים ושש שנה נבנה ההיכל הזה ואתה בשלשה ימים תקימנו
21 Egli però parlava del santuario del suo corpo.21 והוא דבר על היכל גויתו
22 Perciò, quando risuscitò dai morti, i suoi discepoli si ricordarono che egli aveva detto questo e credettero alla Scrittura e alle parole che aveva pronunciato Gesù.22 ואחרי קומו מן המתים זכרו תלמידיו כי זאת אמר להם ויאמינו בכתוב ובדבר אשר דבר ישוע
23 Mentre egli si trovava a Gerusalemme durante la festività della Pasqua, molti credettero nel suo nome, vedendo i segni che egli faceva.23 ויהי בהיתו בירושלים בחג הפסח האמינו רבים בשמו כי ראו האתות אשר עשה
24 Gesù però diffidava di loro perché conosceva tutti24 והוא ישוע לא הפקיד את עצמו בידם על אשר ידע את כלם
25 e non aveva bisogno che altri testimoniasse sull'uomo; egli infatti sapeva ciò che vi era nell'uomo.25 ולא הצטרך לעדות איש על האדם כי הוא ידע מה בקרב האדם