Ecclesiasticus 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NOVA VULGATA | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Qui conservat legem, multiplicat oblationes: | 1 Kto zachowuje Prawo, mnoży ofiary, a kto zważa na przykazania, składa ofiary dziękczynne. |
| 2 sacrificium salutare est attendere mandatis. | 2 Kto świadczy dobrodziejstwa, przynosi ofiary z najczystszej mąki, a kto daje jałmużnę, składa ofiarę uwielbienia. |
| 3 | 3 Oddalenie się od zła jest upodobaniem Pana, a oddalenie się od niesprawiedliwości jest jak ofiara przebłagalna. |
| 4 Qui retribuit gratiam, offert similaginem, et, qui facit eleemosynam, offert sacrificium laudis. | 4 Nie ukazuj się przed Panem z próżnymi rękami, wszystko to bowiem [dzieje się] według przykazania. |
| 5 Beneplacitum est Domino recedere ab iniquitate, et deprecatio pro peccatis recedere ab iniustitia. | 5 Dar ofiarny sprawiedliwego namaszcza ołtarz tłustością, a przyjemny jej zapach unosi się przed Najwyższego. |
| 6 Non apparebis ante conspectum Domini vacuus: | 6 Ofiara męża sprawiedliwego jest przyjemna, a pamięć o niej nie pójdzie w zapomnienie. |
| 7 haec enim omnia propter mandatum Dei fiunt. | 7 Chwal Pana hojnym darem i nie zmniejszaj ofiary z pierwocin rąk twoich! |
| 8 Oblatio iusti impinguat altare, et odor suavitatis illius est in conspectu Altissimi; | 8 Przy każdym darze twarz twoją rozpogódź i z weselem poświęć dziesięcinę! |
| 9 sacrificium iusti acceptum est, et memoriam eius non obliviscetur Dominus. | 9 Dawaj Najwyższemu tak, jak On ci daje, hojny dar według swej możności! |
| 10 Bono oculo gloriam redde Deo et non minuas primitias manuum tuarum; | 10 ponieważ Pan jest tym, kto odpłaca, i siedmiokroć razy więcej odda tobie. |
| 11 in omni dato hilarem fac vultum tuum et in exsultatione sanctifica decimas tuas; | 11 Nie staraj się przekupić Go darem, bo nie będzie przyjęty, ani nie pokładaj nadziei w ofierze niesprawiedliwej, |
| 12 da Altissimo secundum datum eius et in bono oculo ad inventionem facito manuum tuarum, | 12 ponieważ Pan jest Sędzią, który nie ma względu na osoby. |
| 13 quoniam Dominus retribuens est et septies tantum reddet tibi. | 13 Nie będzie miał On względu na osobę przeciw biednemu, owszem, wysłucha prośby pokrzywdzonego. |
| 14 Noli offerre munera prava, non enim suscipiet illa; | 14 Nie lekceważy błagania sieroty i wdowy, kiedy się skarży. |
| 15 et noli confidere in sacrificio iniusto, quoniam Dominus iudex est, et non est apud illum gloria personae. | 15 Czyż łzy wdowy nie spływają po policzkach, a jej lament nie świadczy przeciw temu, kto je wyciska? |
| 16 Non accipiet personam in pauperem et deprecationem laesi exaudiet. | 16 Kto służy Bogu, z upodobaniem będzie przyjęty, a błaganie jego dosięgnie obłoków. |
| 17 Non despiciet preces pupilli nec viduam, si effundat loquelam gemitus. | 17 Modlitwa biednego przeniknie obłoki i nie ustanie, aż dojdzie do celu. |
| 18 Nonne lacrimae viduae ad maxillam descendunt, et exclamatio eius super deducentem eas? | 18 Nie odstąpi ona, aż wejrzy Najwyższy i ujmie się za sprawiedliwymi, i wyda słuszny wyrok. |
| 19 A maxilla enim ascendunt usque ad caelum, et Dominus exauditor non delectabitur in illis. | 19 Pan nie będzie zwlekał i nie będzie dłużej okazywał tym cierpliwości, |
| 20 Qui adorat Deum, in beneplacito suscipietur, et deprecatio illius usque ad nubes propinquabit. | 20 aż zetrze biodra tych, co są bez litości, weźmie pomstę na poganach, |
| 21 Oratio humilis nubes penetrabit et, donec propinquet, non consolabitur; et non discedet, donec Altissimus aspiciat, et iudex iustus faciat iudicium. | 21 wytraci tłum pyszałków i skruszy berła niesprawiedliwych; |
| 22 Et Dominus non tardabit, et Fortissimus non habebit in illis patientiam, donec contribulet dorsum crudelium | 22 odda człowiekowi według jego czynów, dzieła zaś ludzi osądzi według ich zamiarów, |
| 23 et gentibus reddet vindictam, donec tollat multitudinem superborum et sceptra iniquorum contribulet, | 23 wyda sprawiedliwy wyrok swojemu ludowi i uraduje go swym miłosierdziem. |
| 24 donec reddat hominibus secundum actus suos et opera Adae secundum praesumptionem illius, | 24 Piękne jest miłosierdzie przychodzące w czasie utrapie ia, jak chmury deszczowe - w czasie posuchy. |
| 25 donec iudicet iudicium plebis suae et oblectabit istos misericordia sua. | |
| 26 Speciosa misericordia in tempore tribulationis, quasi nubes pluviae in tempore siccitatis. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ