Leviticus 23
123456789101112131415161718192021222324252627
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 The LORD said to Moses, | 1 Dalej Pan powiedział do Mojżesza: |
2 "Speak to the Israelites and tell them: The following are the festivals of the LORD, my feast days, which you shall celebrate with a sacred assembly. | 2 Mów do Izraelitów i powiedz im: Oto czasy święte Pana, na które będziecie wzywać ich zwołaniami świętymi, to są moje czasy święte! |
3 "For six days work may be done; but the seventh day is the sabbath rest, a day for sacred assembly, on which you shall do no work. The sabbath shall belong to the LORD wherever you dwell. | 3 Przez sześć dni praca będzie wykonywana, ale siódmego dnia jest uroczysty szabat, jest zwołanie święte, nie będziecie wykonywać w tym dniu żadnej pracy - to jest szabat dla Pana we wszystkich waszych siedzibach. |
4 "These, then, are the festivals of the LORD which you shall celebrate at their proper time with a sacred assembly. | 4 Oto czasy święte dla Pana, zwołanie święte, na które wzywać ich będziecie w określonym czasie. |
5 The Passover of the LORD falls on the fourteenth day of the first month, at the evening twilight. | 5 W pierwszym miesiącu, czternastego dnia miesiąca, o zmierzchu, jest Pascha dla Pana. |
6 The fifteenth day of this month is the LORD'S feast of Unleavened Bread. For seven days you shall eat unleavened bread. | 6 A piętnastego dnia tego miesiąca jest święto Przaśników dla Pana - przez siedem dni będziecie jedli tylko przaśne chleby. |
7 On the first of these days you shall hold a sacred assembly and do no sort of work. | 7 Pierwszego dnia będzie dla was zwołanie święte: nie będziecie wykonywać żadnej pracy. |
8 On each of the seven days you shall offer an oblation to the LORD. Then on the seventh day you shall again hold a sacred assembly and do no sort of work." | 8 Przez siedem dni będziecie składali w ofierze dla Pana ofiarę spalaną, siódmego dnia będzie święte zwołanie, nie będziecie w tym dniu wykonywać żadnej pracy. |
9 The LORD said to Moses, | 9 Potem Pan powiedział do Mojżesza: |
10 "Speak to the Israelites and tell them: When you come into the land which I am giving you, and reap your harvest, you shall bring a sheaf of the first fruits of your harvest to the priest, | 10 Mów do Izraelitów i powiedz im: Kiedy wejdziecie do ziemi, którą Ja wam dam, i zbierzecie plon, przyniesiecie kapłanowi snop jako pierwociny waszego plonu. |
11 who shall wave the sheaf before the LORD that it may be acceptable for you. On the day after the sabbath the priest shall do this. | 11 On dokona gestu kołysania snopa przed Panem, aby był przez Niego łaskawie przyjęty. Dokona nim gestu kołysania w następnym dniu po szabacie. |
12 On this day, when your sheaf is waved, you shall offer to the LORD for a holocaust an unblemished yearling lamb. | 12 W dniu gestu kołysania snopa złożycie ofiarę całopalną dla Pana, baranka bez skazy, urodzonego w tym samym roku, |
13 Its cereal offering shall be two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, as a sweet-smelling oblation to the LORD; and its libation shall be a fourth of a hin of wine. | 13 wraz z ofiarą pokarmową dwóch dziesiątych efy najczystszej mąki zaprawionej oliwą, jako ofiarę spalaną, miłą woń dla Pana, a także ofiarę płynną - ćwierć hinu wina. |
14 Until this day, when you bring your God this offering, you shall not eat any bread or roasted grain or fresh kernels. This shall be a perpetual statute for you and your descendants wherever you dwell. | 14 Aż do tego dnia nie będziecie jedli ani chleba, ani prażonych ziaren, ani kaszy, zanim nie przyniesiecie daru dla waszego Boga. Jest to ustawa wieczysta dla waszych pokoleń, we wszystkich waszych siedzibach. |
15 "Beginning with the day after the sabbath, the day on which you bring the wave-offering sheaf, you shall count seven full weeks, | 15 I odliczycie sobie od dnia po szabacie, od dnia, w którym przyniesiecie snopy do wykonania nimi gestu kołysania, siedem tygodni pełnych, |
16 and then on the day after the seventh week, the fiftieth day, you shall present the new cereal offering to the LORD. | 16 aż do dnia po siódmym szabacie odliczycie pięćdziesiąt dni i wtedy złożycie nową ofiarę pokarmową dla Pana. |
17 For the wave offering of your first fruits to the LORD, you shall bring with you from wherever you live two loaves of bread made of two tenths of an ephah of fine flour and baked with leaven. | 17 Przyniesiecie z waszych siedzib po dwa chleby do wykonania nimi gestu kołysania, każdy z dwóch dziesiątych efy najczystszej mąki, kwaszone. To będą pierwociny dla Pana. |
18 Besides the bread, you shall offer to the LORD a holocaust of seven unblemished yearling lambs, one young bull, and two rams, along with their cereal offering and libations, as a sweet-smelling oblation to the LORD. | 18 Oprócz chleba złożycie w ofierze siedem baranków bez skazy, jednorocznych, jednego młodego cielca i dwa barany. One będą ofiarą całopalną dla Pana razem z ofiarą pokarmową i z ofiarą płynną. Będzie to ofiara spalana, miła woń dla Pana. |
19 One male goat shall be sacrificed as a sin offering, and two yearling lambs as a peace offering. | 19 Ofiarujecie też jednego kozła jako ofiarę przebłagalną i dwa baranki jednoroczne jako ofiarę biesiadną. |
20 The priest shall wave the bread of the first fruits and the two lambs as a wave offer ing before the LORD; these shall be sacred to the LORD and belong to the priest. | 20 Kapłan wykona nimi przed Panem gest kołysania razem z chlebami pierwocin, razem z dwoma barankami. Będzie to rzecz poświęcona Panu, przeznaczona dla kapłana. |
21 On this same day you shall by proclamation have a sacred assembly, and no sort of work may be done. This shall be a perpetual statute for you and your descendants wherever you dwell. | 21 Tego samego dnia zwołacie lud. Będzie to dla was zwołanie święte. Nie będziecie wykonywać tego dnia żadnej pracy. Jest to ustawa wieczysta we wszystkich waszych siedzibach, dla waszych pokoleń. |
22 "When you reap the harvest of your land, you shall not be so thorough that you reap the field to its very edge, nor shall you glean the stray ears of your grain. These things you shall leave for the poor and the alien. I, the LORD, am your God." | 22 Kiedy będziecie zbierali plon waszej ziemi, nie będziecie wycinali doszczętnie skraju pola i nie będziecie zbierali do końca kłosów. Zostawisz je dla ubogiego i dla przybysza. Ja jestem Pan, Bóg wasz! |
23 The LORD said to Moses, | 23 Następnie Pan powiedział do Mojżesza: |
24 "Tell the Israelites: On the first day of the seventh month you shall keep a sabbath rest, with a sacred assembly and with the trumpet blasts as a reminder; | 24 Powiedz Izraelitom: Pierwszego dnia siódmego miesiąca będziecie obchodzić uroczysty szabat, trąbienie w róg i święte zwołanie. |
25 you shall then do no sort of work, and you shall offer an oblation to the LORD." | 25 Nie będziecie wtedy wykonywać żadnej pracy. Złożycie ofiary spalane dla Pana. |
26 The LORD said to Moses, | 26 Dalej Pan powiedział do Mojżesza: |
27 "The tenth of this seventh month is the Day of Atonement, when you shall hold a sacred assembly and mortify yourselves and offer an oblation to the LORD. | 27 Dziesiątego dnia siódmego miesiąca jest Dzień Przebłagania. Będzie to dla was zwołanie święte. Będziecie pościć i będziecie składać Panu ofiary spalane. |
28 On this day you shall not do any work, because it is the Day of Atonement, when atonement is made for you before the LORD, your God. | 28 W tym dniu nie będziecie wykonywać żadnej pracy, bo jest to Dzień Przebłagania, ażeby dokonano przebłagania za wasze winy przed Panem, Bogiem waszym. |
29 Anyone who does not mortify himself on this day shall be cut off from his people, | 29 Każdy człowiek, który nie będzie pościł tego dnia, będzie wyłączony spośród swego ludu. |
30 and if anyone does any work on this day, I will remove him from the midst of his people. | 30 Każdego człowieka, który będzie pracował tego dnia, wytracę spośród jego ludu. |
31 This is a perpetual statute for you and your descendants wherever you dwell: you shall do no work, | 31 Żadnej pracy nie będziecie wykonywać. Jest to ustawa wieczysta dla wszystkich pokoleń, we wszystkich waszych siedzibach. |
32 but shall keep a sabbath of complete rest and mortify yourselves. Beginning on the evening of the ninth of the month, you shall keep this sabbath of yours from evening to evening." | 32 Będzie to dla was uroczysty szabat. Będziecie pościli. Dziewiątego dnia miesiąca, wieczorem, to jest od wieczora do wieczora, będziecie obchodzić wasz szabat. |
33 The LORD said to Moses, | 33 Po czym Pan powiedział do Mojżesza: |
34 "Tell the Israelites: The fifteenth day of this seventh month is the LORD'S feast of Booths, which shall continue for seven days. | 34 Powiedz Izraelitom: Piętnastego dnia tego siódmego miesiąca jest Święto Namiotów przez siedem dni dla Pana. |
35 On the first day there shall be a sacred assembly, and you shall do no sort of work. | 35 Pierwszego dnia jest zwołanie święte: nie będziecie wykonywać żadnej pracy. |
36 For seven days you shall offer an oblation to the LORD, and on the eighth day you shall again hold a sacred assembly and offer an oblation to the LORD. On that solemn closing you shall do no sort of work. | 36 Przez siedem dni będziecie składać ofiary spalane dla Pana. Ósmego dnia będzie dla was zwołanie święte i złożycie ofiarę spalaną dla Pana. To jest uroczyste zgromadzenie. Nie będziecie wykonywać w tym dniu żadnej pracy. |
37 "These, therefore, are the festivals of the LORD on which you shall proclaim a sacred assembly, and offer as an oblation to the LORD holocausts and cereal offerings, sacrifices and libations, as prescribed for each day, | 37 To są czasy święte dla Pana, na które będziecie dokonywać świętego zwołania, aby składać ofiarę spalaną dla Pana: ofiarę całopalną, ofiarę pokarmową, ofiarę krwawą i ofiarę płynną, każdego dnia to, co jest na ten dzień przeznaczone, |
38 in addition to those of the LORD'S sabbaths, your donations, your various votive offerings and the free-will offerings that you present to the LORD. | 38 niezależnie od szabatów Pana, niezależnie od waszych darów, niezależnie od wszystkich ślubów waszych i niezależnie od wszystkich dobrowolnych ofiar, które będziecie składać dla Pana. |
39 "On the fifteenth day, then, of the seventh month, when you have gathered in the produce of the land, you shall celebrate a pilgrim feast of the LORD for a whole week. The first and the eighth day shall be days of complete rest. | 39 Tak więc piętnastego dnia siódmego miesiąca, kiedy zbierzecie plony ziemi, będziecie obchodzić święto Pana przez siedem dni. Pierwszego dnia jest uroczysty szabat. Ósmego dnia także uroczysty szabat. |
40 On the first day you shall gather foliage from majestic trees, branches of palms and boughs of myrtles and of valley poplars, and then for a week you shall make merry before the LORD, your God. | 40 Weźcie sobie pierwszego dnia owoce pięknych drzew, liście palmowe, gałązki gęstych drzew i wierzb nadrzecznych. Będziecie się weselić przed Panem, Bogiem waszym, przez siedem dni. |
41 By perpetual statute for you and your descendants you shall keep this pilgrim feast of the LORD for one whole week in the seventh month of the year. | 41 Będziecie obchodzić to święto dla Pana co roku przez siedem dni. To jest ustawa wieczysta dla waszych pokoleń. W siódmym miesiącu będziecie je obchodzić. |
42 During this week every native Israelite among you shall dwell in booths, | 42 Przez siedem dni będziecie mieszkać w szałasach. Wszyscy tubylcy Izraela będą mieszkali w szałasach, |
43 that your descendants may realize that, when I led the Israelites out of the land of Egypt, I made them dwell in booths. I, the LORD, am your God." | 43 aby pokolenia wasze wiedziały, że kazałem Izraelitom mieszkać w szałasach, kiedy wyprowadziłem ich z ziemi egipskiej. Ja jestem Pan, Bóg wasz! |
44 Thus did Moses announce to the Israelites the festivals of the LORD. | 44 Mojżesz ogłosił Izraelitom o czasach świętych dla Pana. |