Seconda lettera ai Corinzi (מכתב שני לקורינתים) 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 ויען ישוע ויסף דבר במשלים אליהם לאמר | 1 Isus im ponovno prozbori u prispodobama: |
2 דומה מלכות השמים למלך בשר ודם אשר עשה חתנה לבנו | 2 »Kraljevstvo je nebesko kao kad neki kralj pripravi svadbu sinu svomu. |
3 וישלח את עבדיו לקרא הקרואים אל החתנה ולא אבו לבוא | 3 Posla sluge da pozovu uzvanike na svadbu. No oni ne htjedoše doći. |
4 ויסף שלח עבדים אחרים לאמר אמרו אל הקרואים הנה ערכתי את סעודתי שורי ומריאי טבוחים והכל מוכן באו אל החתנה | 4 Opet posla druge sluge govoreći: ‘Recite uzvanicima: Evo, objed sam ugotovio. Junci su moji i tovljenici poklani i sve pripravljeno. Dođite na svadbu!’« |
5 והם לא שתו לבם לזאת וילכו להם זה אל שדהו וזה אל מסחרו | 5 »Ali oni ne mareći odoše – jedan na svoju njivu, drugi za svojom trgovinom. |
6 והנשארים תפשו את עבדיו ויתעללו בם ויהרגום | 6 Ostali uhvate njegove sluge, zlostave ih i ubiju. |
7 ויקצף המלך וישלח צבאותיו ויאבד את המרצחים ההם ואת עירם שרף באש | 7 Nato se kralj razgnjevi, posla svoju vojsku i pogubi one ubojice, a grad im spali.« |
8 אז אמר אל עבדיו הן החתנה מוכנה והקרואים לא היו ראוים לה | 8 »Tada kaže slugama: ‘Svadba je, evo, pripravljena, ali uzvanici ne bijahu dostojni. |
9 לכן לכו נא אל ראשי הדרכים וכל איש אשר תמצאו קראו אתו אל החתנה | 9 Pođite stoga na raskrižja i koga god nađete, pozovite na svadbu!’« |
10 ויצאו העבדים ההם אל הדרכים ויאספו את כל אשר מצאו גם רעים גם טובים וימלא בית החתנה מסבים | 10 »Sluge iziđoše na putove i sabraše sve koje nađoše – i zle i dobre. I svadbena se dvorana napuni gostiju. |
11 ויהי כבוא המלך לראות את המסבים וירא בהם איש ולא היה לבוש בגדי חתנה | 11 Kad kralj uđe pogledati goste, spazi ondje čovjeka koji ne bijaše odjeven u svadbeno ruho. |
12 ויאמר אליו רעי איכה באת הנה ואין לך בגדי חתנה ויאלם | 12 Kaže mu: ‘Prijatelju, kako si ovamo ušao bez svadbenoga ruha?’ A on zanijemi. |
13 ויאמר המלך למשרתים אסרו ידיו ורגליו ונשאתם והשלכתם אותו אל החשך החיצון שם תהיה היללה וחרק השנים | 13 Tada kralj reče poslužiteljima: ‘Svežite mu ruke i noge i bacite ga van u tamu, gdje će biti plač i škrgut zubi.’ |
14 כי רבים הם הקרואים ומעטים הנבחרים | 14 Doista, mnogo je zvanih, malo izabranih.« |
15 וילכו הפרושים ויתיעצו איך יכשילהו בדבר | 15 Tada farizeji odoše i održaše vijeće kako da Isusa uhvate u riječi. |
16 וישלחו אליו את תלמידיהם עם ההורדוסיים לאמר רבי ידענו כי איש אמת אתה ותורה באמת את דרך אלהים ולא תגור מפני איש כי אינך מכיר פני אדם | 16 Pošalju k njemu svoje učenike s herodovcima da ga upitaju: »Učitelju! Znamo da si istinit te po istini putu Božjem učiš i ne mariš tko je tko jer nisi pristran. |
17 לכן הגידה נא לנו את דעתך הנכון לנו לתת מס אל הקיסר אם לא | 17 Reci nam, dakle, što ti se čini: je li dopušteno dati porez caru ili nije?« |
18 וישוע ידע את רשעתם ויאמר החנפים מה תנסוני | 18 Znajući njihovu opakost, reče Isus: »Zašto me iskušavate, licemjeri? |
19 הראוני את מטבע המס ויביאו לו דינר | 19 Pokažite mi porezni novac!« Pružiše mu denar. |
20 ויאמר אליהם של מי הצורה הזאת והמכתב אשר עליו | 20 On ih upita: »Čija je ovo slika i natpis?« |
21 ויאמרו אליו של הקיסר ויאמר אליהם לכן תנו לקיסר את אשר לקיסר ולאלהים את אשר לאלהים | 21 Odgovore: »Carev.« Kaže im: »Podajte dakle caru carevo, a Bogu Božje.« |
22 וכשמעם את זאת תמהו ויעזבהו וילכו להם | 22 Čuvši to, zadive se pa ga ostave i odu. |
23 ביום ההוא נגשו אליו צדוקים האמרים כי אין תחית המתים וישאלו אתו לאמר | 23 Toga dana pristupiše k njemu saduceji, koji vele da nema uskrsnuća, i upitaše ga: |
24 רבי הן משה אמר איש כי ימות ובנים אין לו אחיו ייבם את אשתו והקים זרע לאחיו | 24 »Učitelju, Mojsije reče: Umre li tko bez djece, neka se njegov brat oženi njegovom ženom te podigne porod bratu svomu. |
25 ואתנו היו שבעה אחים והראשון נשא אשה וימת וזרע אין לו ויעזב את אשתו לאחיו | 25 Bijahu tako u nas sedmorica braće. Prvi se oženi i umrije bez poroda ostavivši ženu svom bratu. |
26 וכמו כן גם השני וכן גם השלישי עד השבעה | 26 Tako i drugi i treći, sve do sedmoga. |
27 ואחרי כלם מתה גם האשה | 27 A nakon svih umrije i žena. |
28 ועתה בתחית המתים למי מן השבעה תהיה לאשה כי לכלם היתה | 28 Kojemu će dakle od te sedmorice biti žena o uskrsnuću? Jer sva su je sedmorica imala.« |
29 ויען ישוע ויאמר להם טעים אתם באשר אינכם יודעים את הכתובים וגם את גבורת האלהים | 29 Odgovori im Isus: »U zabludi ste jer ne razumijete Pisama ni sile Božje. |
30 כי בתחית המתים לא ישאו נשים ולא תנשאנה כי אם כמלאכי אלהים בשמים יהיו | 30 Ta o uskrsnuću niti se žene niti udaju, nego su kao anđeli na nebu. |
31 ועל דבר תחית המתים הלא קראתם את הנאמר לכם מפי האלהים לאמר | 31 A što se tiče uskrsnuća mrtvih, zar niste čitali što vam reče Bog: |
32 אנכי אלהי אברהם ואלהי יצחק ואלהי יעקב והוא איננו אלהי המתים כי אם אלהי החיים | 32 Ja sam Bog Abrahamov, Bog Izakov i Bog Jakovljev? Nije on Bog mrtvih, nego živih!« |
33 וישמע המון העם וישתומממו על תורתו | 33 Čuvši to, mnoštvo osta zaneseno njegovim naukom. |
34 והפרושים כשמעם כי סכר פי הצדוקים ויועדו יחדו | 34 A kad su farizeji čuli kako ušutka saduceje, okupiše se, |
35 ואחד מהם מבין בתורה שאל אתו לנסותו לאמר | 35 a jedan od njih, zakonoznanac, da ga iskuša, upita: |
36 רבי אי זו מצוה גדולה היא בתורה | 36 »Učitelju, koja ja zapovijed najveća u Zakonu?« |
37 ויאמר ישוע אליו ואהבת את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך ובכל מדעך | 37 A on mu reče: »Ljubi Gospodina Boga svojega svim srcem svojim, i svom dušom svojom, i svim umom svojim. |
38 זאת היא המצוה הגדולה והראשונה | 38 To je najveća i prva zapovijed. |
39 והשנית דומה לה ואהבת לרעך כמוך | 39 Druga, ovoj slična: Ljubi svoga bližnjega kao sebe samoga. |
40 בשתי המצות האלה כל התורה תלויה וגם הנביאים | 40 O tim dvjema zapovijedima visi sav Zakon i Proroci.« |
41 ויהי בהקהל הפרושים וישאלם ישוע לאמר | 41 Kad se farizeji skupiše, upita ih Isus: |
42 מה דעתכם על המשיח בן מי הוא ויאמרו אליו בן דוד | 42 »Što mislite o Kristu? Čiji je on sin?« Kažu mu: »Davidov.« |
43 ויאמר אליהם ואיך קרא לו דוד ברוח אדון באמרו | 43 A on će njima: »Kako ga onda David u Duhu naziva Gospodinom, kad veli: |
44 נאם יהוה לאדני שב לימיני עד אשית איביך הדם לרגליך | 44 Reče Gospod Gospodinu mojemu: ‘Sjedi mi zdesna dok ne položim neprijatelje tvoje za podnožje nogama tvojim?’ |
45 ועתה אם דוד קרא לו אדון איך הוא בנו | 45 Ako ga dakle David naziva Gospodinom, kako mu je sin?« |
46 ולא יכל איש לענות אתו דבר ולא ערב עוד איש את לבו מן היום ההוא לשאל אותו | 46 I nitko mu nije mogao odgovoriti ni riječi, niti se od toga dana tko usudio upitati ga bilo što. |