Scrutatio

Giovedi, 8 maggio 2025 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 8


font
LXXBIBBIA RICCIOTTI
1 συ την σοφιαν κηρυξεις ινα φρονησις σοι υπακουση1 - O non grida ella la Sapienza? e la prudenza non alza forse la sua voce?
2 επι γαρ των υψηλων ακρων εστιν ανα μεσον δε των τριβων εστηκεν2 In cima ai più alti ed elevati luoghi, nella via, ai canti della strada, dove s'è collocata,
3 παρα γαρ πυλαις δυναστων παρεδρευει εν δε εισοδοις υμνειται3 presso alle entrate della città, sull'ingresso delle porte parla e dice:
4 υμας ω ανθρωποι παρακαλω και προιεμαι εμην φωνην υιοις ανθρωπων4 «O uomini, io grido a voi, alla progenie umana è diretta la mia voce.
5 νοησατε ακακοι πανουργιαν οι δε απαιδευτοι ενθεσθε καρδιαν5 Imparate, o fanciulli, e siate accorti, e voi, o stolti, state attenti,
6 εισακουσατε μου σεμνα γαρ ερω και ανοισω απο χειλεων ορθα6 udite, perchè sto per discorrere di cose grandi, ad annunziar cose rette s'apriranno le mie labbra.
7 οτι αληθειαν μελετησει ο φαρυγξ μου εβδελυγμενα δε εναντιον εμου χειλη ψευδη7 La verità nella bocca mi ragiona, e le mie labbra detesteranno l'empietà.
8 μετα δικαιοσυνης παντα τα ρηματα του στοματος μου ουδεν εν αυτοις σκολιον ουδε στραγγαλωδες8 Tutti i miei discorsi sono giusti, in essi non v'è nulla di pravo, nè di perverso,
9 παντα ενωπια τοις συνιουσιν και ορθα τοις ευρισκουσι γνωσιν9 diritti per quelli che comprendono e precisi per coloro che hanno trovato la scienza.
10 λαβετε παιδειαν και μη αργυριον και γνωσιν υπερ χρυσιον δεδοκιμασμενον ανθαιρεισθε δε αισθησιν χρυσιου καθαρου10 Appigliatevi alla mia disciplina e non al denaro e scegliete la scienza piuttosto che l'oro;
11 κρεισσων γαρ σοφια λιθων πολυτελων παν δε τιμιον ουκ αξιον αυτης εστιν11 perchè è meglio la sapienza che tutte le cose più preziose, tutte le gioie più care non le stanno a paragone.
12 εγω η σοφια κατεσκηνωσα βουλην και γνωσιν και εννοιαν εγω επεκαλεσαμην12 Io, Sapienza, risiedo nel consiglio e nei colti pensieri mi ritrovo;
13 φοβος κυριου μισει αδικιαν υβριν τε και υπερηφανιαν και οδους πονηρων μεμισηκα δε εγω διεστραμμενας οδους κακων13 il timor di Dio odia il male, l'arroganza, la superbia, la malvagia strada, la doppiezza nel parlare io detesto.
14 εμη βουλη και ασφαλεια εμη φρονησις εμη δε ισχυς14 Mio è il consiglio e l'equità, mia la prudenza, mia la fortezza.
15 δι' εμου βασιλεις βασιλευουσιν και οι δυνασται γραφουσιν δικαιοσυνην15 Per me regnano i re e i legislatori decretano il giusto;
16 δι' εμου μεγιστανες μεγαλυνονται και τυραννοι δι' εμου κρατουσι γης16 per me i principi dominano e i magistrati regolano la giustizia.
17 εγω τους εμε φιλουντας αγαπω οι δε εμε ζητουντες ευρησουσιν17 Io amo chi mi ama, e coloro che si fan premura di cercarmi, mi troveranno.
18 πλουτος και δοξα εμοι υπαρχει και κτησις πολλων και δικαιοσυνη18 Ho meco ricchezze e gloria, vistose dovizie e giustizia.
19 βελτιον εμε καρπιζεσθαι υπερ χρυσιον και λιθον τιμιον τα δε εμα γενηματα κρεισσω αργυριου εκλεκτου19 Il mio frutto è migliore dell'oro e delle gemme e i miei proventi più che scelto argento.
20 εν οδοις δικαιοσυνης περιπατω και ανα μεσον τριβων δικαιωματος αναστρεφομαι20 Io cammino per le vie della giustizia, in mezzo ai sentieri dell'equità,
21 ινα μερισω τοις εμε αγαπωσιν υπαρξιν και τους θησαυρους αυτων εμπλησω αγαθων [21α] εαν αναγγειλω υμιν τα καθ' ημεραν γινομενα μνημονευσω τα εξ αιωνος αριθμησαι21 per arricchire coloro che mi amano e colmare i loro scrigni.
22 κυριος εκτισεν με αρχην οδων αυτου εις εργα αυτου22 Il Signore mi ebbe con sè dall'inizio delle sue imprese innanzi che alcuna cosa facesse, da principio.
23 προ του αιωνος εθεμελιωσεν με εν αρχη23 Ab eterno sono stata costituita anteriormente alla formazione della terra.
24 προ του την γην ποιησαι και προ του τας αβυσσους ποιησαι προ του προελθειν τας πηγας των υδατων24 Io già era generata e gli abissi non esistevano e le fonti delle acque non scaturivano ancora,
25 προ του ορη εδρασθηναι προ δε παντων βουνων γεννα με25 nè i monti ancora sorgevano colla loro grave mole; innanzi i colli fui generata;
26 κυριος εποιησεν χωρας και αοικητους και ακρα οικουμενα της υπ' ουρανον26 non aveva ancor fatta la terra nè i fiumi, nè i cardini del mondo.
27 ηνικα ητοιμαζεν τον ουρανον συμπαρημην αυτω και οτε αφωριζεν τον εαυτου θρονον επ' ανεμων27 Quando disponeva i cieli era presente, quando accerchiava gli abissi nel giro regolare dei loro confini,
28 ηνικα ισχυρα εποιει τα ανω νεφη και ως ασφαλεις ετιθει πηγας της υπ' ουρανον28 quando fissava le atmosfere di sopra e sospendeva le fonti delle acque;
29 και ισχυρα εποιει τα θεμελια της γης29 quando segnava in giro al mare il suo confine e poneva un limite alle acque, affinchè non oltrepassassero le sponde; quando gettava i fondamenti della terra,
30 ημην παρ' αυτω αρμοζουσα εγω ημην η προσεχαιρεν καθ' ημεραν δε ευφραινομην εν προσωπω αυτου εν παντι καιρω30 con lui io era disponendo tutte le cose e mi deliziava in tutti quei giorni trastullandomi dinanzi a lui continuamente,
31 οτε ευφραινετο την οικουμενην συντελεσας και ενευφραινετο εν υιοις ανθρωπων31 trastullandomi nel cerchio della terra e le mie delizie essere coi figli degli uomini.
32 νυν ουν υιε ακουε μου32 Or dunque, o figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che si tengono sui miei sentieri!
33 -33 Ascoltate l'amma estramento e siate saggie non vogliate rigettarlo.
34 μακαριος ανηρ ος εισακουσεται μου και ανθρωπος ος τας εμας οδους φυλαξει αγρυπνων επ' εμαις θυραις καθ' ημεραν τηρων σταθμους εμων εισοδων34 Beato l'uomo che mi ascolta e che veglia quotidianamente alle mie imposte e sta assiduo alla soglia della mia porta!
35 αι γαρ εξοδοι μου εξοδοι ζωης και ετοιμαζεται θελησις παρα κυριου35 Chi mi avrà trovato, avrà trovato la vita e riceverà la salute dal Signore;
36 οι δε εις εμε αμαρτανοντες ασεβουσιν τας εαυτων ψυχας και οι μισουντες με αγαπωσιν θανατον36 ma chi mi offende nuoce all'anima sua; tutti coloro che mi odiano, amano la morte!».