1 συ την σοφιαν κηρυξεις ινα φρονησις σοι υπακουση | 1 Doth not wisdom cry aloud, and prudence put forth her voice ? |
2 επι γαρ των υψηλων ακρων εστιν ανα μεσον δε των τριβων εστηκεν | 2 Standing in the top of the highest places by the way, in the midst of the paths. |
3 παρα γαρ πυλαις δυναστων παρεδρευει εν δε εισοδοις υμνειται | 3 Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying: |
4 υμας ω ανθρωποι παρακαλω και προιεμαι εμην φωνην υιοις ανθρωπων | 4 O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men. |
5 νοησατε ακακοι πανουργιαν οι δε απαιδευτοι ενθεσθε καρδιαν | 5 O little ones, understand subtilty, and ye unwise, take notice. |
6 εισακουσατε μου σεμνα γαρ ερω και ανοισω απο χειλεων ορθα | 6 Hear, for I will speak of great things: and my lips shall be opened to preach right things. |
7 οτι αληθειαν μελετησει ο φαρυγξ μου εβδελυγμενα δε εναντιον εμου χειλη ψευδη | 7 My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness. |
8 μετα δικαιοσυνης παντα τα ρηματα του στοματος μου ουδεν εν αυτοις σκολιον ουδε στραγγαλωδες | 8 All my words are just, there is nothing wicked nor perverse in them. |
9 παντα ενωπια τοις συνιουσιν και ορθα τοις ευρισκουσι γνωσιν | 9 They are right to them that understand, and just to them that find knowledge. |
10 λαβετε παιδειαν και μη αργυριον και γνωσιν υπερ χρυσιον δεδοκιμασμενον ανθαιρεισθε δε αισθησιν χρυσιου καθαρου | 10 Receive my instruction, and not money: choose knowledge rather than gold. |
11 κρεισσων γαρ σοφια λιθων πολυτελων παν δε τιμιον ουκ αξιον αυτης εστιν | 11 ,11For wisdom is better than all the most precious things: and whatsoever may be desired cannot be compared to |
12 εγω η σοφια κατεσκηνωσα βουλην και γνωσιν και εννοιαν εγω επεκαλεσαμην | 12 I wisdom dwell in counsel, and am present in learned thoughts. |
13 φοβος κυριου μισει αδικιαν υβριν τε και υπερηφανιαν και οδους πονηρων μεμισηκα δε εγω διεστραμμενας οδους κακων | 13 The fear of the Lord hateth evil: I hate arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue. |
14 εμη βουλη και ασφαλεια εμη φρονησις εμη δε ισχυς | 14 Counsel and equity is mine, prudence is mine, strength is mine. |
15 δι' εμου βασιλεις βασιλευουσιν και οι δυνασται γραφουσιν δικαιοσυνην | 15 By me kings reign, and lawgivers decree just things, |
16 δι' εμου μεγιστανες μεγαλυνονται και τυραννοι δι' εμου κρατουσι γης | 16 By me princes rule, and the mighty decree justice. |
17 εγω τους εμε φιλουντας αγαπω οι δε εμε ζητουντες ευρησουσιν | 17 I love them that love me: and they that in the morning early watch for me, shall find me. |
18 πλουτος και δοξα εμοι υπαρχει και κτησις πολλων και δικαιοσυνη | 18 With me are riches and glory, glorious riches and justice. |
19 βελτιον εμε καρπιζεσθαι υπερ χρυσιον και λιθον τιμιον τα δε εμα γενηματα κρεισσω αργυριου εκλεκτου | 19 For my fruit is better than gold and the precious stone, and my blossoms than choice silver. |
20 εν οδοις δικαιοσυνης περιπατω και ανα μεσον τριβων δικαιωματος αναστρεφομαι | 20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment, |
21 ινα μερισω τοις εμε αγαπωσιν υπαρξιν και τους θησαυρους αυτων εμπλησω αγαθων [21α] εαν αναγγειλω υμιν τα καθ' ημεραν γινομενα μνημονευσω τα εξ αιωνος αριθμησαι | 21 That I may enrich them that love me, and may fill their treasures. |
22 κυριος εκτισεν με αρχην οδων αυτου εις εργα αυτου | 22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning. |
23 προ του αιωνος εθεμελιωσεν με εν αρχη | 23 I was set up from eternity, and of old before the earth was made. |
24 προ του την γην ποιησαι και προ του τας αβυσσους ποιησαι προ του προελθειν τας πηγας των υδατων | 24 The depths were not as yet, and I was already conceived. neither had the fountains of waters as yet sprung out: |
25 προ του ορη εδρασθηναι προ δε παντων βουνων γεννα με | 25 The mountains with their huge bulk had not as yet been established: before the hills I was brought forth: |
26 κυριος εποιησεν χωρας και αοικητους και ακρα οικουμενα της υπ' ουρανον | 26 He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world. |
27 ηνικα ητοιμαζεν τον ουρανον συμπαρημην αυτω και οτε αφωριζεν τον εαυτου θρονον επ' ανεμων | 27 When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law and compass he enclosed the depths: |
28 ηνικα ισχυρα εποιει τα ανω νεφη και ως ασφαλεις ετιθει πηγας της υπ' ουρανον | 28 When he established the sky above, and poised the fountains of waters: |
29 και ισχυρα εποιει τα θεμελια της γης | 29 When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when be balanced the foundations of the earth; |
30 ημην παρ' αυτω αρμοζουσα εγω ημην η προσεχαιρεν καθ' ημεραν δε ευφραινομην εν προσωπω αυτου εν παντι καιρω | 30 I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times; |
31 οτε ευφραινετο την οικουμενην συντελεσας και ενευφραινετο εν υιοις ανθρωπων | 31 Playing in the world: and my delights were to be with the children of men. |
32 νυν ουν υιε ακουε μου | 32 Now therefore, ye children, hear me: Blessed are they that keep my ways. |
33 - | 33 Hear instruction and be wise, and refuse it not. |
34 μακαριος ανηρ ος εισακουσεται μου και ανθρωπος ος τας εμας οδους φυλαξει αγρυπνων επ' εμαις θυραις καθ' ημεραν τηρων σταθμους εμων εισοδων | 34 Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors. |
35 αι γαρ εξοδοι μου εξοδοι ζωης και ετοιμαζεται θελησις παρα κυριου | 35 He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord: |
36 οι δε εις εμε αμαρτανοντες ασεβουσιν τας εαυτων ψυχας και οι μισουντες με αγαπωσιν θανατον | 36 But he that shall sin against me, shall hurt his own soul. All that hate me love death. |