Scrutatio

Sabato, 3 maggio 2025 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 8


font
LXXDIODATI
1 συ την σοφιαν κηρυξεις ινα φρονησις σοι υπακουση1 LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?
2 επι γαρ των υψηλων ακρων εστιν ανα μεσον δε των τριβων εστηκεν2 Ella sta in piè in capo de’ luoghi elevati, in su la via, Ne’ crocicchi.
3 παρα γαρ πυλαις δυναστων παρεδρευει εν δε εισοδοις υμνειται3 Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All’entrata degli usci delle case,
4 υμας ω ανθρωποι παρακαλω και προιεμαι εμην φωνην υιοις ανθρωπων4 Dicendo: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce s’indirizza ancora al volgo.
5 νοησατε ακακοι πανουργιαν οι δε απαιδευτοι ενθεσθε καρδιαν5 Semplici, intendete che cosa sia avvedimento; E voi stolti, intendete che cosa sia buon senno.
6 εισακουσατε μου σεμνα γαρ ερω και ανοισω απο χειλεων ορθα6 Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L’aprir delle mie labbra sarà di cose diritte.
7 οτι αληθειαν μελετησει ο φαρυγξ μου εβδελυγμενα δε εναντιον εμου χειλη ψευδη7 Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l’empietà è ciò che le mie labbra abbominano.
8 μετα δικαιοσυνης παντα τα ρηματα του στοματος μου ουδεν εν αυτοις σκολιον ουδε στραγγαλωδες8 Tutti i detti della mia bocca son con giustizia; In essi non vi è nulla di torto o di perverso.
9 παντα ενωπια τοις συνιουσιν και ορθα τοις ευρισκουσι γνωσιν9 Essi tutti son diritti agl’intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.
10 λαβετε παιδειαν και μη αργυριον και γνωσιν υπερ χρυσιον δεδοκιμασμενον ανθαιρεισθε δε αισθησιν χρυσιου καθαρου10 Ricevete il mio ammaestramento, e non dell’argento; E scienza, anzi che oro eletto.
11 κρεισσων γαρ σοφια λιθων πολυτελων παν δε τιμιον ουκ αξιον αυτης εστιν11 Perciocchè la sapienza è migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l’agguagliano
12 εγω η σοφια κατεσκηνωσα βουλην και γνωσιν και εννοιαν εγω επεκαλεσαμην12 Io, la Sapienza, abito nell’avvedimento, E trovo la conoscenza de’ buoni avvisi.
13 φοβος κυριου μισει αδικιαν υβριν τε και υπερηφανιαν και οδους πονηρων μεμισηκα δε εγω διεστραμμενας οδους κακων13 Il timor del Signore è odiare il male; Io odio la superbia, e l’alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.
14 εμη βουλη και ασφαλεια εμη φρονησις εμη δε ισχυς14 A me appartiene il consiglio e la buona ragione; Io son la prudenza; a me appartiene la forza.
15 δι' εμου βασιλεις βασιλευουσιν και οι δυνασται γραφουσιν δικαιοσυνην15 Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.
16 δι' εμου μεγιστανες μεγαλυνονται και τυραννοι δι' εμου κρατουσι γης16 Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, e tutti i giudici della terra.
17 εγω τους εμε φιλουντας αγαπω οι δε εμε ζητουντες ευρησουσιν17 Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno.
18 πλουτος και δοξα εμοι υπαρχει και κτησις πολλων και δικαιοσυνη18 Ricchezze e gloria son meco; Beni permanenti e giustizia.
19 βελτιον εμε καρπιζεσθαι υπερ χρυσιον και λιθον τιμιον τα δε εμα γενηματα κρεισσω αργυριου εκλεκτου19 Il mio frutto è migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita migliore che argento eletto.
20 εν οδοις δικαιοσυνης περιπατω και ανα μεσον τριβων δικαιωματος αναστρεφομαι20 Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de’ sentieri della dirittura;
21 ινα μερισω τοις εμε αγαπωσιν υπαρξιν και τους θησαυρους αυτων εμπλησω αγαθων [21α] εαν αναγγειλω υμιν τα καθ' ημεραν γινομενα μνημονευσω τα εξ αιωνος αριθμησαι21 Per fare eredare il vero essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori
22 κυριος εκτισεν με αρχην οδων αυτου εις εργα αυτου22 IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.
23 προ του αιωνος εθεμελιωσεν με εν αρχη23 Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.
24 προ του την γην ποιησαι και προ του τας αβυσσους ποιησαι προ του προελθειν τας πηγας των υδατων24 Avanti che fossero abissi, Nè fonti, nè gorghi d’acque, io fui prodotta.
25 προ του ορη εδρασθηναι προ δε παντων βουνων γεννα με25 Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;
26 κυριος εποιησεν χωρας και αοικητους και ακρα οικουμενα της υπ' ουρανον26 Mentre egli non avea ancora fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.
27 ηνικα ητοιμαζεν τον ουρανον συμπαρημην αυτω και οτε αφωριζεν τον εαυτου θρονον επ' ανεμων27 Quando egli ordinava i cieli, io v’era; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell’abisso;
28 ηνικα ισχυρα εποιει τα ανω νεφη και ως ασφαλεις ετιθει πηγας της υπ' ουρανον28 Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell’abisso;
29 και ισχυρα εποιει τα θεμελια της γης29 Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra;
30 ημην παρ' αυτω αρμοζουσα εγω ημην η προσεχαιρεν καθ' ημεραν δε ευφραινομην εν προσωπω αυτου εν παντι καιρω30 Ed era appo lui come un allievo, Ed era le sue delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto.
31 οτε ευφραινετο την οικουμενην συντελεσας και ενευφραινετο εν υιοις ανθρωπων31 Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti sono co’ figliuoli degli uomini
32 νυν ουν υιε ακουε μου32 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che osservano le mie vie.
33 -33 Ascoltate l’ammaestramento, e diventate savi, E non lo schifate.
34 μακαριος ανηρ ος εισακουσεται μου και ανθρωπος ος τας εμας οδους φυλαξει αγρυπνων επ' εμαις θυραις καθ' ημεραν τηρων σταθμους εμων εισοδων34 Beato l’uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a’ miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.
35 αι γαρ εξοδοι μου εξοδοι ζωης και ετοιμαζεται θελησις παρα κυριου35 Perciocchè chi mi trova, trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.
36 οι δε εις εμε αμαρτανοντες ασεβουσιν τας εαυτων ψυχας και οι μισουντες με αγαπωσιν θανατον36 Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all’anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte