A példabeszédek könyve 17
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Többet ér egy száraz falat békességben, mint egy ház tele áldozati hússal, perpatvar mellett. | 1 Better a mouthful of dry bread with peace than a house fil ed with quarrelsome sacrifices. |
2 Az okos szolga úrrá lesz haszontalan fiakon, s a testvérek között ő osztja el az örökséget. | 2 A shrewd servant comes off better than an unworthy child, he will share the inheritance with thebrothers. |
3 Ahogy tűzzel próbálják ki az ezüstöt, és a kemencében az aranyat, úgy vizsgálja az Úr a szíveket. | 3 A furnace for silver, a foundry for gold, but Yahweh for the testing of hearts! |
4 Gonosz szájra gonosz ember ad, és csalárd nyelvre hamis ember hallgat. | 4 An evil-doer pays heed to malicious talk, a liar listens to a slanderous tongue. |
5 Aki lenézi a szegényt, gyalázattal illeti annak Teremtőjét, aki örvend más romlásán, nem marad büntetlen. | 5 To mock the poor is to insult the Creator, no one who laughs at distress wil go unpunished. |
6 Az öregek koronája az unokák, s a fiúk dicsősége a felmenőik. | 6 The crown of the aged is their children's children; the children's glory is their father. |
7 Nem illik ékes beszéd a balga szájába, még kevésbé hazugság az előkelő ajkára. | 7 Fine words do not become the foolish, false words become a prince stil less. |
8 A remény kedves drágakő a várakozónak, bármerre fordul, okosan cselekszik. | 8 A gift works like a talisman for one who holds it: it brings prosperity at every turn. |
9 Aki a hibát elleplezi, barátságot teremt, aki pedig a dolgot felhányja, elhidegíti egymástól a barátokat. | 9 Whoever covers an offence promotes love, whoever again raises the matter divides friends. |
10 Többet használ a korholás az okosnak, mint száz ütleg a balgának. | 10 A reproof makes more impression on a person of understanding than a hundred strokes on a fool. |
11 A gonosz mindig viszályt keres, de kegyetlen követet küldenek majd ellene. | 11 The wicked person thinks of nothing but rebellion, but a cruel messenger wil be sent to such a one. |
12 Jobb találkozni a medvével, amelytől elszedték kölykeit, mint a dőrével, aki elbízza magát balgaságában. | 12 Rather come on a bear robbed of her cubs than on a fool in his fol y. |
13 Ha valaki jóért rosszal fizet, annak házától a baj többé el nem távozik. | 13 Disaster wil never be far from the house of one who returns evil for good. |
14 A civódás kezdete gátszakadás, ezért engedj, mielőtt a perpatvar kitör. | 14 As well unleash a flood as start a dispute; desist before the quarrel breaks out. |
15 Aki a gonoszt felmenti és aki az igazat elmarasztalja: mindkettőt egyformán megveti az Úr. | 15 To absolve the guilty and condemn the upright, both alike are abhorrent to Yahweh. |
16 Mire jó a vagyon a balgának, mikor nem tud rajta bölcsességet vásárolni? Aki magasra építi házát, összeomlást keres, aki tanulni átall, bajba kerül. | 16 What good is money in the hand of a fool? To buy wisdom with it? The desire is not there. |
17 A barát állandóan szeretetet tanúsít, és szükség idején testvérnek bizonyul! | 17 A friend is a friend at all times, it is for adversity that a brother is born. |
18 Esztelen ember, aki kezességet vállal és társáért jótáll. | 18 Whoever offers guarantees lacks sense and goes surety for a neighbour. |
19 Aki viszályt keres, az kedveli a perpatvart, aki magas kaput épít, a romlást keresi. | 19 The double-dealer loves sin, the proud courts ruin. |
20 A romlott szívű nem lel szerencsét, s akinek hamis a nyelve, bajba kerül. | 20 The tortuous of heart finds no happiness, the perverse of speech fal s into misery. |
21 A maga gyalázatára látott a balga napvilágot, de atyja sem leli örömét a bolondban! | 21 He who fathers a stupid child does so to his sorrow, the father of a fool knows no joy. |
22 Vidám szív jót tesz a testnek, a nyomott kedély pedig elszárítja a csontokat. | 22 A glad heart is excel ent medicine, a depressed spirit wastes the bones away. |
23 Elfogadja a gonosz az adományt a kebelből, hogy elcsavarja a törvény útját. | 23 Under cover of his cloak a bad man takes a gift to pervert the course of justice. |
24 Az okos szeme előtt a bölcsesség áll, az ostoba szeme pedig a földkerekség végein jár. | 24 The intelligent has wisdom there before him, but the eyes of a fool range to the ends of the earth. |
25 A balga fiú bosszúsága atyjának, és keserű fájdalma szülőanyjának. | 25 A foolish child is a father's sorrow, and the grief of her who gave the child birth. |
26 Nincsen rendjén, ha bírságot rónak az igazra, sem ha előkelőt az igazság dacára ütleggel illetnek. | 26 To fine the upright is indeed a crime, to strike the noble is an injustice. |
27 Aki visszatartja szavát, az bölcs és értelmes, az az okos férfi, aki higgadt lelkű. | 27 Whoever can control the tongue knows what knowledge is, someone of understanding keeps a cooltemper. |
28 A balgát is okosnak lehet tartani, amikor hallgat, és értelmesnek, míg ajkát zárva tartja. | 28 If the fool holds his tongue, he may pass for wise; if he seals his lips, he may pass for intel igent. |