SCRUTATIO

Giovedi, 19 giugno 2025 - San Romualdo ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 17


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA MARTINI
1 Többet ér egy száraz falat békességben, mint egy ház tele áldozati hússal, perpatvar mellett.1 Val più un tozzo di pane secco colla pace, che una casa piena di vittime con la discordia.
2 Az okos szolga úrrá lesz haszontalan fiakon, s a testvérek között ő osztja el az örökséget.2 Il servo saggio comanderà a' figliuoli stolti: e dividerà trai fratelli l'eredità.
3 Ahogy tűzzel próbálják ki az ezüstöt, és a kemencében az aranyat, úgy vizsgálja az Úr a szíveket.3 Come si prova l'argento col fuoco, l'oro nel grogiuolo; così il Signore prova i cuori.
4 Gonosz szájra gonosz ember ad, és csalárd nyelvre hamis ember hallgat.4 Il malvaggio ubbidisce alla lingua ingiusta; e l'ingannatore da retta alle labbra bugiarde.
5 Aki lenézi a szegényt, gyalázattal illeti annak Teremtőjét, aki örvend más romlásán, nem marad büntetlen.5 Chi disprezza il povero, fa oltraggio a chi lo creò: e chi si gode della rovina altrui, non anderà impunito.
6 Az öregek koronája az unokák, s a fiúk dicsősége a felmenőik.6 Corona de' vecchj sono i figliuoli de' figliuoli, e gloria de' figliuoli sono i loro padri.
7 Nem illik ékes beszéd a balga szájába, még kevésbé hazugság az előkelő ajkára.7 Non conviene allo stolto il parlar sentenzioso, né al principe una lingua mendace.
8 A remény kedves drágakő a várakozónak, bármerre fordul, okosan cselekszik.8 Carissima come una gemma ella è quella cosa, che uno aspetta con impazienza; da qualunque lato egli sì volga, si diporta con prudenza.
9 Aki a hibát elleplezi, barátságot teremt, aki pedig a dolgot felhányja, elhidegíti egymástól a barátokat.9 Chi cela l'altrui peccato s'acquista amore; chi lo dice, e lo ridice mette discordia tragli amici.
10 Többet használ a korholás az okosnak, mint száz ütleg a balgának.10 Una correzione fa più a un uomo prudente, che cento percosse allo stolto.
11 A gonosz mindig viszályt keres, de kegyetlen követet küldenek majd ellene.11 Il malvaggio va sempre a caccia di contese; ma l'Angelo crudele sarà spedito contro di lui.
12 Jobb találkozni a medvével, amelytől elszedték kölykeit, mint a dőrével, aki elbízza magát balgaságában.12 E meglio imbattersi in un orsa quando le sono stati rapiti i suoi parti, che in uno stolto, il quale si fida di sua o stoltezza.
13 Ha valaki jóért rosszal fizet, annak házától a baj többé el nem távozik.13 Chi rende male per bene, non vedrà mai partire da casa sua la sciagura.
14 A civódás kezdete gátszakadás, ezért engedj, mielőtt a perpatvar kitör.14 Chi comincia la rissa, da la stura all'acqua, e dee ritirarsi dalla lite prima di ricevere oltraggio.
15 Aki a gonoszt felmenti és aki az igazat elmarasztalja: mindkettőt egyformán megveti az Úr.15 Chi giustifica l'empio, e chi condanna il giusto, è abbominevole l'uno, e l'altro dinanzi a Dio.
16 Mire jó a vagyon a balgának, mikor nem tud rajta bölcsességet vásárolni? Aki magasra építi házát, összeomlást keres, aki tanulni átall, bajba kerül.16 Che giova allo stolto l'aver delle ricchezze, mentre non può comperare lo sapienza?
Chi molto alta fa la sua casa, va cercando rovine; e chi ricusa di imparare, caderà in guai.
17 A barát állandóan szeretetet tanúsít, és szükség idején testvérnek bizonyul!17 Chi è amico, ama in ogni tempo; e il fratello si sperimenta nelle afflizioni.
18 Esztelen ember, aki kezességet vállal és társáért jótáll.18 Lo stolto fa galloria, quando è entrato mallevadore al suo amico.
19 Aki viszályt keres, az kedveli a perpatvart, aki magas kaput épít, a romlást keresi.19 Chi vuoi far nascere discordie, a cerca liti: e chi alza molto la sua porta cerca rovine.
20 A romlott szívű nem lel szerencsét, s akinek hamis a nyelve, bajba kerül.20 Colui che ha il cuore perverso non avrà bene, e colui, che è doppio di lingua caderà in sciagure.
21 A maga gyalázatára látott a balga napvilágot, de atyja sem leli örömét a bolondban!21 Lo stolto è nato per suo vitupero; ma nemmeno il padre di lui ne avrà consolazione.
22 Vidám szív jót tesz a testnek, a nyomott kedély pedig elszárítja a csontokat.22 L'animo allegro fa l'età florida: lo spirito malinconico secca le ossa.
23 Elfogadja a gonosz az adományt a kebelből, hogy elcsavarja a törvény útját.23 L'empio riceve di nascosto dei doni per sovvertire le vie della giustizia.
24 Az okos szeme előtt a bölcsesség áll, az ostoba szeme pedig a földkerekség végein jár.24 Sulla faccia dell'uom prudente riluce la sapienza: gli occhi degli stolti scorrono vagabondi le estremità della terra.
25 A balga fiú bosszúsága atyjának, és keserű fájdalma szülőanyjának.25 Il figliuolo stolto è l'ira del padre, e il dolor della madre, che lo ha generato.
26 Nincsen rendjén, ha bírságot rónak az igazra, sem ha előkelőt az igazság dacára ütleggel illetnek.26 Non è buona cosa il far torto al giusto, né l'offendere il principe, che fa giustizia.
27 Aki visszatartja szavát, az bölcs és értelmes, az az okos férfi, aki higgadt lelkű.27 Chi sa moderare il suo discorso, egli è dotto, e prudente: e l'uomo erudito è di spirito riservato.
28 A balgát is okosnak lehet tartani, amikor hallgat, és értelmesnek, míg ajkát zárva tartja.28 Anche lo stolto, se tace, è riputato per sapiente; e per intelligente, se tien serrate le labbra.