SCRUTATIO

Mercoledi, 10 dicembre 2025 - Nostra Signora di Loreto ( Letture di oggi)

Livre de Job 8


font
JERUSALEMБиблия Синодальный перевод
1 Bildad de Shuah prit la parole et dit:1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
2 Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte et tiendras-tu des propos semblables à un grand vent?2 долго ли ты будешь говорить так? --слова уст твоих бурный ветер!
3 Dieu peut-il fléchir le droit, Shaddaï fausser la justice?3 Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a punis pour leurs fautes.4 Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
5 Recherche Dieu, implore Shaddaï.5 Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
6 Pour toi, si tu es irréprochable et droit, Dès maintenant, sa lumière brillera sur toi et il restaurera lamaison d'un juste.6 и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
7 Ta condition ancienne te paraîtra comme rien, si grand sera ton avenir.7 И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
8 Interroge la génération passée, médite sur l'expérience acquise par ses pères.8 Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
9 Nous, nés d'hier, nous ne savons rien, notre vie sur terre passe comme une ombre.9 а мы--вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
10 Mais eux, ils t'instruiront, te parleront, et leur pensée livrera ces sentences:10 Вот они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
11 "Le papyrus pousse-t-il hors des marais? Privé d'eau, le jonc peut-il croître?11 поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
12 Quand il est encore dans sa fraîcheur et non cueilli, avant toute autre herbe il se dessèche.12 Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
13 Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu, ainsi périt l'espoir de l'impie.13 Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
14 Sa confiance n'est que filandre, sa sécurité, une maison d'araignée.14 упование его подсечено, и уверенность его--дом паука.
15 S'appuie-t-il sur sa demeure, elle cède; s'y cramponne-t-il, elle s'écroule.15 Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
16 Plein de sève au soleil, au-dessus du jardin il lançait ses jeunes pousses.16 Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
17 Ses racines entrelacées sur un tertre pierreux, il puisait sa vie au milieu des rochers.17 в кучу [камней] вплетаются корни его, между камнями врезываются.
18 On l'arrache de son lieu; son lieu le renie: Je ne t'ai jamais vu!18 Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: 'я не видало тебя!'
19 Et le voilà pourrissant sur le chemin, tandis que du sol, d'autres germent.19 Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
20 Non, Dieu ne rejette pas l'homme intègre, il ne prête pas main-forte aux méchants.20 Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
21 Le rire peut de nouveau remplir ta bouche, la joie éclater sur tes lèvres.21 Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra."22 Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.