1 Što ćemo dakle reći? Da ostanemo u grijehu da milost izobiluje? | 1 Dunque che diremo? volemo permanere nel peccato? |
2 Nipošto! Jednom umrli grijehu, kako da još živimo u njemu? | 2 Non piaccia a Dio. Noi che siamo morti nel peccato, come viveremo in quello? |
3 Ili zar ne znate: koji smo god kršteni u Krista Isusa, u smrt smo njegovu kršteni. | 3 Ma non sapete voi (fratelli), che noi che siamo battezzati in Cristo Iesù, in la morte sua siamo battezzati? |
4 Krštenjem smo dakle zajedno s njime ukopani u smrt da kao što Krist slavom Očevom bî uskrišen od mrtvih, i mi tako hodimo u novosti života. | 4 E siamo sepolti con lui (e sotterrati) in morte quando noi siamo battezzati, acciò che, secondo che Cristo resuscitò di morte per la gloria del Padre, così andiamo noi per novità della vita. |
5 Ako smo doista s njime srasli po sličnosti smrti njegovoj, očito ćemo srasti i po sličnosti njegovu uskrsnuću. | 5 Se dunque siamo sotterrati a similitudine della sua morte, saremo insieme nella sua resurrezione, |
6 Ovo znamo: naš je stari čovjek zajedno s njim raspet da onemoća ovo grešno tijelo te više ne robujemo grijehu. | 6 sapendo questo, che il nostro antico uomo fu similmente crocifisso, acciò che si distrugga il corpo del peccato, e che più oltre non serviamo al peccato. |
7 Ta tko umre, opravdan je od grijeha. | 7 Colui ch' è morto, è giustificato del peccato (in Cristo). |
8 Pa ako umrijesmo s Kristom, vjerujemo da ćemo i živjeti zajedno s njime. | 8 Che se noi siamo con Cristo morti, con lui insieme averemo a vivere. |
9 Znamo doista: Krist uskrišen od mrtvih, više ne umire, smrt njime više ne gospoduje. | 9 E sappiate questo, che Cristo risorgendo dalla morte non muore più, e la morte non averà signoria in lui più. |
10 Što umrije, umrije grijehu jednom zauvijek; a što živi, živi Bogu. | 10 Chè quando egli fu morto una volta (per il peccato), lui morì per il peccato; ma ora che vive, sì vive a Dio. |
11 Tako i vi: smatrajte sebe mrtvima grijehu, a živima Bogu u Kristu Isusu! | 11 E così voi pensatevi ed essere morti al peccato, e vivere a Dio, in Cristo Iesù nostro Signore. |
12 Neka dakle ne kraljuje grijeh u vašem smrtnom tijelu da slušate njegove požude; | 12 Adunque non regni il peccato nel vostro mortale corpo, chè voi obbediate alle sue concu piscenze. |
13 i ne predajite grijehu udova svojih za oružje nepravde, nego sebe, od mrtvih oživjele, predajte Bogu i udove svoje dajte Bogu za oružje pravednosti. | 13 E non date le vostre membra a essere arme d' iniquità al peccato; ma date voi medesimi a Dio, secondo che gli uomini vivi, fuggiti dalla morte; e le vostre membra date a Dio a essere arme di giustizia. |
14 Valjda grijeh neće vama gospodovati! Ta niste pod Zakonom, nego pod milošću! | 14 Il peccato non vi avrà a signoreggiare; chè voi non siete sotto la legge, ma siete sotto la grazia. |
15 Što dakle? Da griješimo jer nismo pod Zakonom nego pod milošću? Nipošto! | 15 Adunque che faremo? peccheremo, quando noi non siamo sotto la legge, ma sotto la grazia? Non piaccia a Dio. |
16 Ne znate li: ako se komu predate za robove, na poslušnost, robovi ste onoga koga slušate: bilo grijeha – na smrt, bilo poslušnosti – na pravednost. | 16 Non sapete voi, che colui a cui vi date a servire, di colui siete servi, ovver di peccato a morte, ovver di giustizia? |
17 Bijaste robovi grijeha, ali ste, hvala Bogu, od srca poslušali ono pravilo nauka kojemu ste povjereni; | 17 Ma grazia abbia Dio, che voi in prima foste servi del peccato, ma poi avete obbedito per vostra volontà a quella forma della dottrina, per la qual siete nutricati. |
18 da, oslobođeni grijeha, postadoste sluge pravednosti. | 18 E ora siete liberati dal peccato, e siete fatti servi della giustizia. |
19 Po ljudsku govorim zbog vaše ljudske slabosti: kao što nekoć predadoste udove svoje za robove nečistoći i bezakonju – do bezakonja, tako sada predajte udove svoje za robove pravednosti – do posvećenja. | 19 E vogliovi parlare umanamente per la fievolezza della vostra carne; chè secondo che voi dèste le vostre membra a servire alla sozzura e alla iniquità (e foste serventi e pronti a operare il peccato), così ora date le vostre membra a servire la giustizia in santificazione. |
20 Uistinu, kad bijaste robovi grijeha, »slobodni« bijaste od pravednosti. | 20 Quando voi eravate servi del peccato, si eravate liberi (e partiti) dalla giustizia. |
21 Pa kakav ste plod onda imali? Onoga se sada stidite jer svršetak je tomu – smrt. | 21 E che frutto traeste dai peccati, dei quali vi vergognate ora? chè certo la fine (il compimento, il frutto) del peccato sì è la morte. |
22 Sada pak pošto ste oslobođeni grijeha i postali sluge Božje, imate plod svoj za posvećenje, a svršetak – život vječni. | 22 Ma ora che siete liberati dal peccato, e fatti servi di Dio, avete il frutto vostro nella santificazione, e al fine vita eterna. |
23 Jer plaća je grijeha smrt, a dar Božji jest život vječni u Kristu Isusu, Gospodinu našem. | 23 Il pagamento del peccato, egli è la morte; la grazia di Dio è vita eterna in Iesù Cristo Signore nostro. |