1 Što ćemo dakle reći? Da ostanemo u grijehu da milost izobiluje? | 1 CHE diremo adunque? rimarremo noi nel peccato, acciocchè la grazia abbondi? |
2 Nipošto! Jednom umrli grijehu, kako da još živimo u njemu? | 2 Così non sia: noi, che siam morti al peccato, come viveremo ancora in esso? |
3 Ili zar ne znate: koji smo god kršteni u Krista Isusa, u smrt smo njegovu kršteni. | 3 Ignorate voi, che noi tutti, che siamo stati battezzati in Gesù Cristo, siamo stati battezzati nella sua morte? |
4 Krštenjem smo dakle zajedno s njime ukopani u smrt da kao što Krist slavom Očevom bî uskrišen od mrtvih, i mi tako hodimo u novosti života. | 4 Noi siamo adunque stati con lui seppelliti per lo battesimo, a morte; acciocchè, siccome Cristo è risuscitato da’ morti per la gloria del Padre, noi ancora simigliantemente camminiamo in novità di vita. |
5 Ako smo doista s njime srasli po sličnosti smrti njegovoj, očito ćemo srasti i po sličnosti njegovu uskrsnuću. | 5 Perciocchè, se siamo stati innestati con Cristo alla conformità della sua morte, certo lo saremo ancora a quella della sua risurrezione. |
6 Ovo znamo: naš je stari čovjek zajedno s njim raspet da onemoća ovo grešno tijelo te više ne robujemo grijehu. | 6 Sapendo questo: che il nostro vecchio uomo è stato con lui crocifisso, acciocchè il corpo del peccato sia annullato, affinchè noi non serviamo più al peccato. |
7 Ta tko umre, opravdan je od grijeha. | 7 Poichè colui che è morto è sciolto dal peccato. |
8 Pa ako umrijesmo s Kristom, vjerujemo da ćemo i živjeti zajedno s njime. | 8 Ora, se siam morti con Cristo, noi crediamo che altresì viveremo con lui. |
9 Znamo doista: Krist uskrišen od mrtvih, više ne umire, smrt njime više ne gospoduje. | 9 Sapendo che Cristo, essendo risuscitato da’ morti, non muore più; la morte non signoreggia più sopra lui. |
10 Što umrije, umrije grijehu jednom zauvijek; a što živi, živi Bogu. | 10 Perciocchè, in quanto egli è morto, è morto al peccato una volta; ma in quanto egli vive, vive a Dio. |
11 Tako i vi: smatrajte sebe mrtvima grijehu, a živima Bogu u Kristu Isusu! | 11 Così ancora voi reputate che ben siete morti al peccato; ma che vivete a Dio, in Cristo Gesù, nostro Signore. |
12 Neka dakle ne kraljuje grijeh u vašem smrtnom tijelu da slušate njegove požude; | 12 Non regni adunque il peccato nel vostro corpo mortale, per ubbidirgli nelle sue concupiscenze. |
13 i ne predajite grijehu udova svojih za oružje nepravde, nego sebe, od mrtvih oživjele, predajte Bogu i udove svoje dajte Bogu za oružje pravednosti. | 13 E non prestate le vostre membra ad essere armi d’iniquità al peccato; anzi presentate voi stessi a Dio, come di morti fatti viventi; e le vostre membra ad essere armi di giustizia a Dio. |
14 Valjda grijeh neće vama gospodovati! Ta niste pod Zakonom, nego pod milošću! | 14 Perciocchè il peccato non vi signoreggerà; poichè non siete sotto la legge, ma sotto la grazia. |
15 Što dakle? Da griješimo jer nismo pod Zakonom nego pod milošću? Nipošto! | 15 Che dunque? peccheremo noi, perciocchè non siamo sotto la legge, ma sotto la grazia? Così non sia. |
16 Ne znate li: ako se komu predate za robove, na poslušnost, robovi ste onoga koga slušate: bilo grijeha – na smrt, bilo poslušnosti – na pravednost. | 16 Non sapete voi, che a chiunque vi rendete servi per ubbidirgli, siete servi a colui a cui ubbidite, o di peccato a morte, o d’ubbidienza a giustizia? |
17 Bijaste robovi grijeha, ali ste, hvala Bogu, od srca poslušali ono pravilo nauka kojemu ste povjereni; | 17 Ora, ringraziato sia Iddio, ch’eravate servi del peccato; ma avete di cuore ubbidito alla forma della dottrina, nella quale siete stati tramutati. |
18 da, oslobođeni grijeha, postadoste sluge pravednosti. | 18 Ora, essendo stati francati dal peccato, voi siete stati fatti servi della giustizia. |
19 Po ljudsku govorim zbog vaše ljudske slabosti: kao što nekoć predadoste udove svoje za robove nečistoći i bezakonju – do bezakonja, tako sada predajte udove svoje za robove pravednosti – do posvećenja. | 19 Io parlo nella maniera degli uomini, per la debolezza della vostra carne. Perciocchè, siccome già prestaste le vostre membra ad esser serve alla bruttura, ed all’iniquità, per commetter l’iniquità; così ora dovete prestare le vostre membra ad esser serve alla giustizia, a santificazione. |
20 Uistinu, kad bijaste robovi grijeha, »slobodni« bijaste od pravednosti. | 20 Perciocchè, allora che voi eravate servi del peccato, voi eravate franchi della giustizia. |
21 Pa kakav ste plod onda imali? Onoga se sada stidite jer svršetak je tomu – smrt. | 21 Qual frutto adunque avevate allora nelle cose, delle quali ora vi vergognate? poichè la fin d’esse è la morte. |
22 Sada pak pošto ste oslobođeni grijeha i postali sluge Božje, imate plod svoj za posvećenje, a svršetak – život vječni. | 22 Ma ora, essendo stati francati dal peccato, e fatti servi a Dio, voi avete il vostro frutto a santificazione, ed alla fine vita eterna. |
23 Jer plaća je grijeha smrt, a dar Božji jest život vječni u Kristu Isusu, Gospodinu našem. | 23 Perciocchè il salario del peccato è la morte, ma il dono di Dio è la vita eterna, in Cristo Gesù, nostro Signore |