Knjiga Sirahova 47
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Poslije njega ustade Natan da prorokuje u vrijeme Davidovo. | 1 Después de él surgió Natán, para profetizar en tiempos de David. |
2 Kao što se pretilina odvaja za pričesnicu, tako bî David odabran od sinova Izraelovih. | 2 Como se aparta la grasa del sacrificio de comunión, así fue elegido David entre los israelitas. |
3 Igraše se s lavom kao s jarićima i s medvjedima kao s janjcima; | 3 El jugó con leones como si fueran cabritos y con osos como si fueran corderos. |
4 zar nije još kao dječak ubio diva i skinuo sramotu s naroda kad je iz praćke bacio kamen i slomio oholost Golijata? | 4 ¿Acaso, siendo joven, no mató a un gigante y extirpo el oprobio del pueblo, cuando lanzó una piedra con la honda y abatió la arrogancia de Goliat? |
5 Jer i on prizva Boga svevišnjega, koji mu je dao snagu desnici, da obori junaka vješta bojevima i podigne jakost narodu svome. | 5 Porque él invocó al Señor, el Altísimo, que fortaleció su brazo para exterminar a un guerrero poderoso y mantener erguida la frente de su pueblo. |
6 Zato mu je dana slava od deset tisuća, i slavljahu ga dok blagoslivljaše Gospoda, i ponudiše mu krunu slavnu, | 6 Por eso, lo glorificaron por los diez mil, y lo alabaron por las bendiciones del Señor, ofreciéndole una diadema de gloria. |
7 jer on svuda porazi neprijatelje i uništi protivnike Filistejce i slomi silu njihovu do današnjega dana. | 7 Porque él destruyó a los enemigos de alrededor y aniquiló a sus adversarios, los filisteos, quebrando su poderío hasta el día de hoy. |
8 U svakome svom djelu slavio je Svetog svevišnjeg riječima hvale; pjevao je svim srcem svojim i ljubio Tvorca svoga. | 8 En todas sus obras rindió homenaje al Santo Altísimo, con palabras de gloria; cantó himnos de todo corazón, mostrando su amor por su Creador. |
9 Pred žrtvenik je postavio glazbala da zvucima njihovim zasladi pjesmu. | 9 Estableció cantores delante del altar, para que entonaran cantos melodiosos; |
10 Blagdanima je sjajnost dodao i savršeno uresio svetkovine, proslavljao sveto ime Gospodnje, i Svetište je odzvanjalo već od zore. | 10 dio esplendor a las fiestas, y ordenó perfectamente las solemnidades, haciendo que se alabara el santo nombre del Señor y que resonara el Santuario desde el alba. |
11 Zato mu Gospod grijehe oprosti i podiže dovijeka silu njegovu i dade mu savez kraljevski, slavni prijestol u Izraelu. | 11 El Señor borró sus pecados y exaltó su poderío para siempre, le otorgó una alianza real y un trono de gloria en Israel. |
12 Mudar ga je sin naslijedio, koji se, zbog njega, nadaleko proširio. | 12 Después de él surgió un hijo lleno de saber que, gracias a David, vivió desahogadamente. |
13 Salomon kraljevaše u vrijeme mirno, i Bog mu dade mir odasvuda, da je uzmogao sazdati dom imenu njegovu i podići vječno svetište. | 13 Salomón reinó en tiempos de paz y Dios le concedió tranquilidad en sus fronteras, a fin de que edificara una Casa a su Nombre y erigiera un Santuario eterno. |
14 Kako li si mudar bio za svoje mladosti i prepun spoznaje poput rijeke! | 14 ¡Qué sabio eras en tu juventud, desbordabas de inteligencia como un río! |
15 Prekrio si zemlju umom svojim i ispunio je tajanstvenim izrekama. | 15 Tu reputación cubrió la tierra, la llenaste de sentencias enigmáticas; |
16 Ime ti se pročulo do dalekih otoka i stekao si ljubav svojim mirom. | 16 tu renombre llegó hasta las costas lejanas y fuiste amado por haber afianzado la paz. |
17 Začudio si svijet pjesmama svojim, pričama, poslovicama i odgovorima. | 17 Por tus cantos, tus proverbios y tus sentencias, y por tus interpretaciones, fuiste la admiración del mundo. |
18 U ime Gospodina Boga, koji se Bogom Izraela zove, nakupio si zlata kao kositra i namnožio srebra kao olova. | 18 En nombre del Señor Dios, de aquel que es llamado Dios de Israel, amontonaste el oro como estaño, y como plomo acumulaste la plata. |
19 A slabine si svoje potom priklonio ženama i postao rob svoga tijela. | 19 Pero tuviste debilidad por las mujeres y dejaste que dominaran tu cuerpo. |
20 Ljagom si okaljao slavu svoju i oskvrnuo svoj rod, navukao si gnjev na porod svoj, i nevolju svojim potomcima. | 20 Pusiste una mancha sobre tu gloria y profanaste tu estirpe, atrayendo la ira sobre tus hijos, y haciéndoles deplorar tu locura: |
21 Kraljevstvo se nadvoje rascijepilo: i od Efrajima izađe pobunjena vlast. | 21 así la realeza se dividió en dos, y de Efraím surgió un reino rebelde. |
22 Ipak Bog nije odbacio milosti svoje, niti je pogazio riječi svoje: izabranika svoga nije lišio potomstva te nije istrijebio roda onom koji ga je ljubio, već je dao Ostatak Jakovu i domu Davidovu korijen od njega. | 22 Pero el Señor no renuncia jamás a su misericordia ni deja que se pierda ninguna de sus palabras: él no hará desaparecer la posteridad de su elegido, ni exterminará la estirpe de aquel que lo amó. Por eso, le dio un resto a Jacob, y a David una raíz nacida de él. |
23 I počinuo je Salomon kraj otaca svojih, ostavivši jednog od svojih kao nasljednika, najglupljeg od čitava naroda, čovjeka bez razbora: Roboama, koji je savjetom svojim narod pobunio. | 23 Salomón fue a descansar con sus padres, dejando después de él a uno de su estirpe, al más insensato del pueblo, un hombre sin inteligencia: a Roboam, que arrastró al pueblo a la rebelión. |
24 A zatim dođe Jeroboam, sin Nabatov, koji navede na grijeh Izraela i uputi Efrajima na put zloće. Od tada se njihovi grijesi toliko namnožiše te ih otjeraše iz zemlje njihove. | 24 Jeroboam, hijo de Nebat, hizo pecar a Israel y llevó a Efraím por el camino del mal. El pueblo cometió tantos pecados que fue expulsado de su país: |
25 Jer okušavahu svaku vrstu opačine, sve dok ih osveta ne snađe. | 25 se entregaron a toda clase de maldades hasta que el castigo cayó sobre ellos. |