Knjiga Sirahova 44
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Opjevajmo slavne muževe, pretke naše po njihovim pokoljenjima. | 1 Facciamo ora l’elogio di uomini illustri, dei padri nostri nelle loro generazioni. |
2 Mnogo je slave podijelio Višnji i pokazao svoje veličanstvo od iskonskih dana. | 2 Il Signore li ha resi molto gloriosi: la sua grandezza è da sempre. |
3 Jedni vladahu kraljevstvima svojim i bijahu poznati po svojoj snazi; drugi bijahu mudri savjetnici i izricahu riječi proročanske. | 3 Signori nei loro regni, uomini rinomati per la loro potenza, consiglieri per la loro intelligenza e annunciatori nelle profezie. |
4 Savjetom svojim upravljahu ljudima, razumijevanjem narodne mudrosti, i mudrim napucima svojeg nauka. | 4 Capi del popolo con le loro decisioni e con l’intelligenza della sapienza popolare; saggi discorsi erano nel loro insegnamento. |
5 Neki skladahu napjeve i pisahu pjesme; | 5 Inventori di melodie musicali e compositori di canti poetici. |
6 drugi bijahu bogati i moćni živeći mirno u domovima svojim. | 6 Uomini ricchi, dotati di forza, che vivevano in pace nelle loro dimore. |
7 Svi se oni proslaviše u svom vremenu i bijahu slava svojeg doba. | 7 Tutti costoro furono onorati dai loro contemporanei, furono un vanto ai loro tempi. |
8 Neki od njih ostaviše ime za sobom te se o njima još hvale pjevaju. | 8 Di loro, alcuni lasciarono un nome, perché se ne celebrasse la lode. |
9 A drugima opet nema spomena, iščezoše kao da nikad nisu niti postojali; sada su kao da ih nikad nije bilo, tako i djeca njihova za njima. | 9 Di altri non sussiste memoria, svanirono come se non fossero esistiti, furono come se non fossero mai stati, e così pure i loro figli dopo di loro. |
10 Ali ovi bijahu ljudi pobožni čija se dobra djela ne zaboravljaju; | 10 Questi invece furono uomini di fede, e le loro opere giuste non sono dimenticate. |
11 u potomcima njihovim ostade bogata baština što je oni namriješe. | 11 Nella loro discendenza dimora una preziosa eredità: i loro posteri. |
12 Djeca im se vjerno drže zavjetâ, i potomstvo njihovo, zbog njih; | 12 La loro discendenza resta fedele alle alleanze e grazie a loro anche i loro figli. |
13 dovijeka njihova loza ostaje i ne briše se dika njihova; | 13 Per sempre rimarrà la loro discendenza e la loro gloria non sarà offuscata. |
14 u miru počivaju tijela njihova i ime živi za sva pokoljenja; | 14 I loro corpi furono sepolti in pace, ma il loro nome vive per sempre. |
15 mudrost njihovu objavljuju puci i slavu njihovu naviješta općina. | 15 I popoli parlano della loro sapienza, l’assemblea ne proclama la lode. |
16 Henok se svidio Gospodu i bî prenesen, uzor obraćenja za sva pokoljenja. | 16 Enoc piacque al Signore e fu rapito, esempio di conversione per tutte le generazioni. |
17 Noa bijaše savršen pravednik i u vrijeme gnjeva postade obnovitelj; po njemu je spašen ostatak na zemlji u doba potopa. | 17 Noè fu trovato perfetto e giusto, al tempo dell’ira fu segno di riconciliazione; per mezzo suo un resto sopravvisse sulla terra, quando ci fu il diluvio. |
18 Vječni je savez utemeljen s njim da više neće od potopa izginuti sve živo. | 18 Alleanze eterne furono stabilite con lui, perché con il diluvio non fosse distrutto ogni vivente. |
19 Abraham, otac slavni mnoštva naroda, nitko mu u slavi nikad nije bio ravan; | 19 Abramo fu grande padre di una moltitudine di nazioni, nessuno fu trovato simile a lui nella gloria. |
20 on je čuvao zapovijed Svevišnjega i sklopio savez s njim; on je taj savez učvrstio svojim tijelom i u dan kušnje vjeran ostao. | 20 Egli custodì la legge dell’Altissimo, con lui entrò in alleanza. Stabilì l’alleanza nella propria carne e nella prova fu trovato degno di fede. |
21 Zato mu je Gospod zakletvom obećao da će blagosloviti narode u potomstvu njegovu, da će ga umnožiti kao prah zemaljski i potomstvo mu uzvisiti kao zvijezde. I dati im zemlju u baštinu, od mora do mora, od Rijeke do krajeva zemaljskih. | 21 Per questo Dio gli promise con giuramento di benedire le nazioni nella sua discendenza, di moltiplicarlo come la polvere della terra, di innalzare la sua discendenza come gli astri e di dar loro un’eredità da mare a mare e dal fiume fino all’estremità della terra. |
22 I Izaku je tako, zbog oca njegova Abrahama, zajamčio | 22 Anche a Isacco fu fatta la stessa promessa grazie ad Abramo, suo padre. |
23 blagoslov svih ljudi i utemeljio je savez na glavi Jakovljevoj. I utvrdio ga u svojim blagoslovima i dao mu zemlju u baštinu: podijelio je na dijelove i razdijelio među dvanaest plemena. | 23 La benedizione di tutti gli uomini e la sua alleanza Dio fece posare sul capo di Giacobbe; lo confermò nelle sue benedizioni, gli diede il paese in eredità: lo divise in varie parti, assegnandole alle dodici tribù. Da lui fece sorgere un uomo mite, che incontrò favore agli occhi di tutti, |