Knjiga Sirahova 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Lijenčina je sličan uprljanu kamenu: svatko zviždi zbog gnusobe njegove. | 1 The lazy man is pelted with a dirty stone, and all will speak about his rejection. |
2 Lijenčina je sličan hrpi balege: tko ga dirne otresa ruku. | 2 The lazy man is pelted with the dung of oxen, and all who touch him will brush off their hands. |
3 Sramota je ocu loše odgojen sin, a ako je kći, na štetu mu je. | 3 An undisciplined son is the shame of his father, but an undisciplined daughter will be to his degradation. |
4 Razumna kći blago je mužu svojem, a besramnica je na tugu svojem roditelju. | 4 A prudent daughter brings an inheritance to her husband. But she who causes shame will be a disgrace to him who conceived her. |
5 Bestidna kći sramoti i oca i muža, pa je obojica preziru. | 5 She who is bold shames her father and her husband, and she will not be less offensive to the impious. For she will be held in dishonor by both. |
6 Neprikladan je prigovor kao gozba na dan žalosti, ali šiba i ukor uvijek su mudrost. | 6 An untimely explanation is like music in a time of mourning. But the sharp correction and doctrine of wisdom are ever timely. |
7 Whoever teaches the foolish is like someone who glues together a broken pot. | |
8 Whoever explains a word to one who is not listening is like someone who suddenly awakens a sleeping person from a deep sleep. | |
9 Tko poučava luđaka pokušava zalijepiti krhotine i budi spavača iz sna dubokog. | 9 Whoever explains wisdom to the senseless is like one speaking to a sleeping person. And at the end of the explanation, he says: “Who is this?” |
10 Objašnjavati luđaku isto je kao i bunovnu čovjeku, jer će na koncu zapitati: »Što je?« | 10 Weep over the dead, for his light has failed. And weep over the foolish, for his understanding has failed. |
11 Za mrtvim plači, jer mu se ugasila svjetlost; i za luđakom plači, jer mu se ugasio razum. Manje za mrtvim plači, jer je počinuo, a luđakov je život gori od smrti. | 11 Weep only a little over the dead, for he is at rest. |
12 Žalost za mrtvim traje sedam dana, a za luđakom i bezbožnikom sve dane života njihova. | 12 But the wicked life of a wicked fool is worse than death. |
13 Ne govori mnogo s bezumnikom i ne druži se s nerazumnikom: čuvaj ga se, da ti ne dosadi i da se ne ukaljaš dodirom njegovim. Kloni ga se, da nađeš mir i da ti ne dojadi ludost njegova. | 13 The mourning for the dead is seven days; but for the foolish and the impious, it is all the days of their life. |
14 Što je teže od olova? I kako se zove ako ne: luđak? | 14 You should not talk at length with the foolish, and you should not go with the senseless. |
15 Lakše je nositi i pijesak i sol i komad željeza nego snositi čovjeka nerazumna. | 15 Keep yourself from him, so that you may not have problems, and so that you will not be polluted by his sin. |
16 Kao što se greda uglavljena u zdanje ne remeti potresom, tako se ni srce utvrđeno zrelim promišljanjem ne plaši u času pogibelji. | 16 Turn away from him, and you will find rest, and you will not be discouraged by his foolishness. |
17 Srce učvršćeno umnim razmišljanjem jest kao ures od žbuke na uglačanu zidu. | 17 What is heavier than lead? And what else can he be called but foolish? |
18 Kao što kamenčići na visoku zidu ne mogu odoljeti vjetru, tako ni srce zaplašeno luđačkim tlapnjama ne odolijeva nikakvu strahu. | 18 Sand, and salt, and an iron weight are each easier to bear than an imprudent man, who is both foolish and impious. |
19 Tko oko udari, suze izazove, a tko srce dirne, izaziva osjećaje. | 19 A bundle of wood strapped together in the foundation of a building will not be loosened. And similar is the heart that has been strengthened by thoughtful counsel. |
20 Tko se baca kamenom na ptice, rastjera ih, a tko prijatelja grdi, raskida prijateljstvo. | 20 The thoughts of one who is understanding will not be corrupted by fear in any situation. |
21 Ako trgneš i mač na prijatelja, ne gubi nade jer on se može vratiti. | 21 Just as chaff in a high place, or a wall made of mortar without stones set within, will not continue against the face of the wind, |
22 I ako otvoriš usta protiv prijatelja, ne boj se jer moguća je pomirba. Samo u slučaju pogrde, oholosti, otkrivanja tajne i udaraca iz potaje odbjegne svaki prijatelj. | 22 so also a timid heart, and the thoughts of the senseless, will not withstand the forcefulness of fear. |
23 Budi vjeran bližnjemu svojem kad je siromašan, tako da mu budeš i u kasnijoj sreći dionik; ostaj mu vjeran u vrijeme nevolje, da s njime zajedno dijeliš baštinu. | 23 Despite a cowardly heart, the thoughts of the foolish will not fear any situation; yet neither will one who continues always in the precepts of God. |
24 Prije vatre diže se iz peći para i dim, tako i prije krvoprolića izbija svađa. | 24 He who jabs an eye produces tears. And he who jabs the heart produces understanding. |
25 Ne stidim se uzeti u zaštitu prijatelja i pred njim se ne krijem. | 25 He who throws a stone at birds will drive them away. So also, he who accuses his friend dissolves the friendship. |
26 Ako li me od njega zadesi zlo, svatko koji čuje čuvat će se od njega. | 26 But if you have drawn a sword against a friend, you should not despair; for there may be a way back. |
27 Oj, tko će postaviti stražu ustima mojim i na usne moje pečat razboritosti, da nikad zbog njih u zlo ne zapadnem, da me jezik moj ne uništi? | 27 If you have opened a harsh mouth against a friend, you should not fear; for there may be a reconciliation. However, if there are accusations, or abuse, or arrogance, or the revealing of secrets, or a wound from deceitfulness, in all these cases, a friend will flee away. |
28 Hold to faithfulness with a friend in his poverty, so that you may also rejoice in his prosperity. | |
29 In the time of his tribulation, remain faithful to him, so that you may also be an heir with him in his inheritance. | |
30 Just as the steam from an oven, or the smoke from a fire, rises up before a flame, so also do curses and insults and threats rise up before bloodshed. | |
31 I shall not be ashamed to greet a friend, nor shall I hide myself from his face. And if misfortunes befall me because of him, I will endure. | |
32 Anyone who hears of this will be wary around him. | |
33 Who will provide a keeper for my mouth, and a reliable seal over my lips, so that I may not fall because of them, and so that my tongue does not destroy me? |