SCRUTATIO

Venerdi, 10 ottobre 2025 - Santi Dionigi e Compagni m. ( Letture di oggi)

Knjiga Sirahova 22


font
Biblija HrvatskiCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Lijenčina je sličan uprljanu kamenu:
svatko zviždi zbog gnusobe njegove.
1 The lazy man is pelted with a dirty stone, and all will speak about his rejection.
2 Lijenčina je sličan hrpi balege:
tko ga dirne otresa ruku.
2 The lazy man is pelted with the dung of oxen, and all who touch him will brush off their hands.
3 Sramota je ocu loše odgojen sin,
a ako je kći, na štetu mu je.
3 An undisciplined son is the shame of his father, but an undisciplined daughter will be to his degradation.
4 Razumna kći blago je mužu svojem,
a besramnica je na tugu svojem roditelju.
4 A prudent daughter brings an inheritance to her husband. But she who causes shame will be a disgrace to him who conceived her.
5 Bestidna kći sramoti i oca i muža,
pa je obojica preziru.
5 She who is bold shames her father and her husband, and she will not be less offensive to the impious. For she will be held in dishonor by both.
6 Neprikladan je prigovor kao gozba na dan žalosti,
ali šiba i ukor uvijek su mudrost.
6 An untimely explanation is like music in a time of mourning. But the sharp correction and doctrine of wisdom are ever timely.
7 Whoever teaches the foolish is like someone who glues together a broken pot.
8 Whoever explains a word to one who is not listening is like someone who suddenly awakens a sleeping person from a deep sleep.
9 Tko poučava luđaka pokušava zalijepiti krhotine
i budi spavača iz sna dubokog.
9 Whoever explains wisdom to the senseless is like one speaking to a sleeping person. And at the end of the explanation, he says: “Who is this?”
10 Objašnjavati luđaku isto je kao i bunovnu čovjeku,
jer će na koncu zapitati: »Što je?«
10 Weep over the dead, for his light has failed. And weep over the foolish, for his understanding has failed.
11 Za mrtvim plači, jer mu se ugasila svjetlost;
i za luđakom plači, jer mu se ugasio razum.
Manje za mrtvim plači, jer je počinuo,
a luđakov je život gori od smrti.
11 Weep only a little over the dead, for he is at rest.
12 Žalost za mrtvim traje sedam dana,
a za luđakom i bezbožnikom sve dane života njihova.
12 But the wicked life of a wicked fool is worse than death.
13 Ne govori mnogo s bezumnikom
i ne druži se s nerazumnikom:
čuvaj ga se, da ti ne dosadi
i da se ne ukaljaš dodirom njegovim.
Kloni ga se, da nađeš mir
i da ti ne dojadi ludost njegova.
13 The mourning for the dead is seven days; but for the foolish and the impious, it is all the days of their life.
14 Što je teže od olova?
I kako se zove ako ne: luđak?
14 You should not talk at length with the foolish, and you should not go with the senseless.
15 Lakše je nositi i pijesak i sol i komad željeza
nego snositi čovjeka nerazumna.
15 Keep yourself from him, so that you may not have problems, and so that you will not be polluted by his sin.
16 Kao što se greda uglavljena u zdanje
ne remeti potresom,
tako se ni srce utvrđeno zrelim promišljanjem
ne plaši u času pogibelji.
16 Turn away from him, and you will find rest, and you will not be discouraged by his foolishness.
17 Srce učvršćeno umnim razmišljanjem
jest kao ures od žbuke na uglačanu zidu.
17 What is heavier than lead? And what else can he be called but foolish?
18 Kao što kamenčići na visoku zidu ne mogu odoljeti vjetru,
tako ni srce zaplašeno luđačkim tlapnjama
ne odolijeva nikakvu strahu.
18 Sand, and salt, and an iron weight are each easier to bear than an imprudent man, who is both foolish and impious.
19 Tko oko udari, suze izazove,
a tko srce dirne, izaziva osjećaje.
19 A bundle of wood strapped together in the foundation of a building will not be loosened. And similar is the heart that has been strengthened by thoughtful counsel.
20 Tko se baca kamenom na ptice, rastjera ih,
a tko prijatelja grdi, raskida prijateljstvo.
20 The thoughts of one who is understanding will not be corrupted by fear in any situation.
21 Ako trgneš i mač na prijatelja,
ne gubi nade jer on se može vratiti.
21 Just as chaff in a high place, or a wall made of mortar without stones set within, will not continue against the face of the wind,
22 I ako otvoriš usta protiv prijatelja,
ne boj se jer moguća je pomirba.
Samo u slučaju pogrde, oholosti, otkrivanja tajne
i udaraca iz potaje odbjegne svaki prijatelj.
22 so also a timid heart, and the thoughts of the senseless, will not withstand the forcefulness of fear.
23 Budi vjeran bližnjemu svojem kad je siromašan,
tako da mu budeš i u kasnijoj sreći dionik;
ostaj mu vjeran u vrijeme nevolje,
da s njime zajedno dijeliš baštinu.
23 Despite a cowardly heart, the thoughts of the foolish will not fear any situation; yet neither will one who continues always in the precepts of God.
24 Prije vatre diže se iz peći para i dim,
tako i prije krvoprolića izbija svađa.
24 He who jabs an eye produces tears. And he who jabs the heart produces understanding.
25 Ne stidim se uzeti u zaštitu prijatelja
i pred njim se ne krijem.
25 He who throws a stone at birds will drive them away. So also, he who accuses his friend dissolves the friendship.
26 Ako li me od njega zadesi zlo,
svatko koji čuje čuvat će se od njega.
26 But if you have drawn a sword against a friend, you should not despair; for there may be a way back.
27 Oj, tko će postaviti stražu ustima mojim
i na usne moje pečat razboritosti,
da nikad zbog njih u zlo ne zapadnem,
da me jezik moj ne uništi?
27 If you have opened a harsh mouth against a friend, you should not fear; for there may be a reconciliation. However, if there are accusations, or abuse, or arrogance, or the revealing of secrets, or a wound from deceitfulness, in all these cases, a friend will flee away.
28 Hold to faithfulness with a friend in his poverty, so that you may also rejoice in his prosperity.
29 In the time of his tribulation, remain faithful to him, so that you may also be an heir with him in his inheritance.
30 Just as the steam from an oven, or the smoke from a fire, rises up before a flame, so also do curses and insults and threats rise up before bloodshed.
31 I shall not be ashamed to greet a friend, nor shall I hide myself from his face. And if misfortunes befall me because of him, I will endure.
32 Anyone who hears of this will be wary around him.
33 Who will provide a keeper for my mouth, and a reliable seal over my lips, so that I may not fall because of them, and so that my tongue does not destroy me?