SCRUTATIO

Martedi, 7 ottobre 2025 - San Bruno (Brunone) ( Letture di oggi)

Pjesma nad pjesmama 1


font
Biblija HrvatskiSAGRADA BIBLIA
1 Salomonova
Pjesma nad pjesmama
1 O mais belo dos Cânticos de Salomão.
2 Poljubi me poljupcem usta svojih,
ljubav je tvoja slađa od vina.
2 - Ah! Beija-me com os beijos de tua boca! Porque os teus amores são mais deliciosos que o vinho,
3 Miris najboljih mirodija,
ulje razlito ime je tvoje,
zato te ljube djevojke.
3 e suave é a fragrância de teus perfumes; o teu nome é como um perfume derramado: por isto amam-te as jovens.
4 Povuci me za sobom, bježimo!
Kralj me uveo u odaje svoje.
Igrat ćemo se i radovati zbog tebe,
slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino.
Pravo je da te ljube.
4 Arrasta-me após ti; corramos! O rei introduziu-me nos seus aposentos. Exultaremos de alegria e de júbilo em ti. Tuas carícias nos inebriarão mais que o vinho. Quanta razão há de te amar!
5 Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske,
kao šatori kedarski,
kao zavjese Salomonove.
5 Sou morena, mas sou bela, filhas de Jerusalém, como as tendas de Cedar, como os pavilhões de Salomão.
6 Ne gledajte što sam garava,
to me sunce opalilo.
Sinovi majke moje rasrdili se na mene,
postavili me da čuvam vinograde;
a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala.
6 Não repareis em minha tez morena, pois fui queimada pelo sol. Os filhos de minha mãe irritaram-se contra mim; puseram-me a guardar as vinhas, mas não guardei a minha própria vinha.
7 Reci mi, ti koga ljubi duša moja,
gdje paseš,
gdje se u podne odmaraš,
da ne lutam, tražeći te,
oko stada tvojih drugova.
7 Dize-me, ó tu, que meu coração ama, onde apascentas o teu rebanho, onde o levas a repousar ao meio-dia, para que eu não ande vagueando junto aos rebanhos dos teus companheiros.
8 Ako ne znaš, o najljepša među ženama,
izađi i slijedi tragove stada
i pasi kozliće svoje
oko pastirskih koliba.
8 - Se não o sabes, ó mais bela das mulheres, vai, segue as pisadas da ovelhas, e apascenta os cabritos junto às cabanas dos pastores.
9 Usporedio bih te s konjima
pod kolima faraonovim,
o prijateljice moja.
9 - À égua dos carros do faraó eu te comparo, ó minha amiga;
10 Lijepi su obrazi tvoji
među naušnicama,
vrat tvoj pod ogrlicama.
10 tuas faces são graciosas entre os brincos, e o teu pescoço entre os colares de pérolas.
11 Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice
s privjescima srebrnim.
11 Faremos para ti brincos de ouro com glóbulos de prata.
12 – Dok se kralj odmara
na svojim dušecima,
(tada) nard moj miriše.
12 - Enquanto o rei descansa em seu divã, meu nardo exala o seu perfume;
13 Dragi mi je moj stručak smirne
što mi među grudima počiva.
13 meu bem-amado é para mim um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios;
14 Dragi mi je moj grozd ciprov
u vinogradima engedskim.
14 meu bem-amado é para mim um cacho de uvas nas vinhas de Engadi.
15 – Gle, kako si lijepa, prijateljice moja,
gle, kako si lijepa,
imaš oči kao golubica.
15 - Como és formosa, amiga minha! Como és bela! Teus olhos são como pombas.
16 – Gle, kako si lijep, dragi moj,
gle, kako si mio.
Zelenilo je postelja naša.
16 - Como é belo, meu amor! Como és encantador! Nosso leito é um leito verdejante,
17 – Grede kuća naših cedri su,
a natkrovlje čempresi.
17 as vigas de nossa casa são de cedro, suas traves de cipreste;