Pjesma nad pjesmama 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Salomonova Pjesma nad pjesmama | 1 O mais belo dos Cânticos de Salomão. |
2 Poljubi me poljupcem usta svojih, ljubav je tvoja slađa od vina. | 2 - Ah! Beija-me com os beijos de tua boca! Porque os teus amores são mais deliciosos que o vinho, |
3 Miris najboljih mirodija, ulje razlito ime je tvoje, zato te ljube djevojke. | 3 e suave é a fragrância de teus perfumes; o teu nome é como um perfume derramado: por isto amam-te as jovens. |
4 Povuci me za sobom, bježimo! Kralj me uveo u odaje svoje. Igrat ćemo se i radovati zbog tebe, slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino. Pravo je da te ljube. | 4 Arrasta-me após ti; corramos! O rei introduziu-me nos seus aposentos. Exultaremos de alegria e de júbilo em ti. Tuas carícias nos inebriarão mais que o vinho. Quanta razão há de te amar! |
5 Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske, kao šatori kedarski, kao zavjese Salomonove. | 5 Sou morena, mas sou bela, filhas de Jerusalém, como as tendas de Cedar, como os pavilhões de Salomão. |
6 Ne gledajte što sam garava, to me sunce opalilo. Sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da čuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala. | 6 Não repareis em minha tez morena, pois fui queimada pelo sol. Os filhos de minha mãe irritaram-se contra mim; puseram-me a guardar as vinhas, mas não guardei a minha própria vinha. |
7 Reci mi, ti koga ljubi duša moja, gdje paseš, gdje se u podne odmaraš, da ne lutam, tražeći te, oko stada tvojih drugova. | 7 Dize-me, ó tu, que meu coração ama, onde apascentas o teu rebanho, onde o levas a repousar ao meio-dia, para que eu não ande vagueando junto aos rebanhos dos teus companheiros. |
8 Ako ne znaš, o najljepša među ženama, izađi i slijedi tragove stada i pasi kozliće svoje oko pastirskih koliba. | 8 - Se não o sabes, ó mais bela das mulheres, vai, segue as pisadas da ovelhas, e apascenta os cabritos junto às cabanas dos pastores. |
9 Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja. | 9 - À égua dos carros do faraó eu te comparo, ó minha amiga; |
10 Lijepi su obrazi tvoji među naušnicama, vrat tvoj pod ogrlicama. | 10 tuas faces são graciosas entre os brincos, e o teu pescoço entre os colares de pérolas. |
11 Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice s privjescima srebrnim. | 11 Faremos para ti brincos de ouro com glóbulos de prata. |
12 – Dok se kralj odmara na svojim dušecima, (tada) nard moj miriše. | 12 - Enquanto o rei descansa em seu divã, meu nardo exala o seu perfume; |
13 Dragi mi je moj stručak smirne što mi među grudima počiva. | 13 meu bem-amado é para mim um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios; |
14 Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim. | 14 meu bem-amado é para mim um cacho de uvas nas vinhas de Engadi. |
15 – Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica. | 15 - Como és formosa, amiga minha! Como és bela! Teus olhos são como pombas. |
16 – Gle, kako si lijep, dragi moj, gle, kako si mio. Zelenilo je postelja naša. | 16 - Como é belo, meu amor! Como és encantador! Nosso leito é um leito verdejante, |
17 – Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi. | 17 as vigas de nossa casa são de cedro, suas traves de cipreste; |