Pjesma nad pjesmama 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Salomonova Pjesma nad pjesmama | 1 Sposa. Mi baci egli col bacio della sua bocca! Donzelle. I tuoi amori, sì, son migliori del vino, |
2 Poljubi me poljupcem usta svojih, ljubav je tvoja slađa od vina. | 2 Olezzanti di profumi squisiti: uno sparso unguento è il tuo nome. Perciò t'aman le fanciulle. Sposa. |
3 Miris najboljih mirodija, ulje razlito ime je tvoje, zato te ljube djevojke. | 3 Attraimi, dietro a te correremoall'odore de' tuoi profumi. M'ha introdotta il re nelle segrete sue stanze! Donzelle. Esulteremo e ci rallegreremo per te, celebrando i tuoi amori più del vino: i [cuori] retti non possono non amarti. Sposa. |
4 Povuci me za sobom, bježimo! Kralj me uveo u odaje svoje. Igrat ćemo se i radovati zbog tebe, slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino. Pravo je da te ljube. | 4 Bruna io son, ma bella, fanciulle di Gerusalemme, come le tende di Cedar, come i padiglioni di Salomone. |
5 Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske, kao šatori kedarski, kao zavjese Salomonove. | 5 Non guardate ch'io son mora, perchè m'ha abbronzata il sole. I figliuoli di mia madre s'irritaron con memi posero a guardia delle vigne: la vigna mia non l'ho guardata! |
6 Ne gledajte što sam garava, to me sunce opalilo. Sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da čuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala. | 6 Dimmi, amor dell'anima mia, dove tu pascoli, dove tu riposi nel meriggio, ch'io non vada errandodietro i greggi de' tuoi compagni. Donzelle. |
7 Reci mi, ti koga ljubi duša moja, gdje paseš, gdje se u podne odmaraš, da ne lutam, tražeći te, oko stada tvojih drugova. | 7 Se non lo sai, o bellissima tra le donne, esci fuori dietro le orme del gregge, e pasci i tuoi caprettipresso le tende de' pastori. Sposo. |
8 Ako ne znaš, o najljepša među ženama, izađi i slijedi tragove stada i pasi kozliće svoje oko pastirskih koliba. | 8 A una cavalla de' cocchi di Faraoneio ti paragono, o amica mia, |
9 Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja. | 9 Son belle le tue gote tra i ciondoli, il collo tuo tra i vezzi. |
10 Lijepi su obrazi tvoji među naušnicama, vrat tvoj pod ogrlicama. | 10 Ti faremo monili d'oropunteggiati d'argento. Sposa. |
11 Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice s privjescima srebrnim. | 11 Mentre il re è adagiato a mensa, il nardo mio manda il suo profumo. |
12 – Dok se kralj odmara na svojim dušecima, (tada) nard moj miriše. | 12 Una borsettina di mirra è il mio diletto per me: sul mio petto riposa. |
13 Dragi mi je moj stručak smirne što mi među grudima počiva. | 13 Un grappolo di cipro è il mio diletto per me:[cresciuto] nelle vigne d'Engaddi. Sposo. |
14 Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim. | 14 Come sei bella! amica mia, come sei bella! i tuoi occhi sono di colombi. Sposa. |
15 – Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica. | 15 Come sei bello, o mio diletto, come sei leggiadro! Sposo. Verdeggiante è il nostro letto: |
16 – Gle, kako si lijep, dragi moj, gle, kako si mio. Zelenilo je postelja naša. | 16 le travi delle nostre case son cedri, il soffitto cipressi. Sposa. |
17 – Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi. |