Mudre izreke 30
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala. | 1 The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal, |
2 Da, preglup sam da bih bio čovjek, i nemam razbora čovječjeg. | 2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man. |
3 Ne stekoh mudrosti i ne poznajem znanosti svetih! | 3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy. |
4 Tko uzađe na nebo i siđe? Tko uhvati vjetar u šake svoje? Tko sabra vode u plašt svoj? Tko postavi krajeve zemaljske? Kako se zove i kako mu se zove sin? Znaš li? | 4 Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell? |
5 Svaka je Božja riječ prokušana, štit onima koji se u nj uzdaju. | 5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him. |
6 Ne dodaji ništa njegovim riječima, da te ne prekori i ne smatra lažljivim. | 6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar. |
7 Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem: | 7 Two things have I required of thee; deny me them not before I die: |
8 Udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim; | 8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me: |
9 inače bih, presitivši se, zatajio tebe i rekao: »Tko je Jahve?« Ili bih, osiromašivši, krao i oskvrnio ime Boga svojega. | 9 Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain. |
10 Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti, i ti morao okajati. | 10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty. |
11 Ima izrod koji kune oca svoga i ne blagoslivlje majke svoje! | 11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother. |
12 Izrod koji za se misli da je čist, a od kala svojeg nije opran! | 12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness. |
13 Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice! | 13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up. |
14 Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi, da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima! | 14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men. |
15 Pijavica ima dvije kćeri: »Daj! Daj!« Postoje tri stvari nezasitne, i četiri koje ne kažu: »Dosta!« | 15 The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough: |
16 Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: »Dosta!« | 16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough. |
17 Oko koje se ruga ocu i odriče posluh majci iskljuvat će potočni gavrani i izjesti mladi orlovi. | 17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it. |
18 Troje mi je nedokučivo, a četvrto ne razumijem: | 18 There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not: |
19 put orlov po nebu, put zmijin po stijeni, put lađin posred mora i put muškarčev djevojci. | 19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid. |
20 Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: »Nisam sagriješila.« | 20 Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness. |
21 Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti: | 21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear: |
22 od roba kad postane kralj i kad se prostak kruha nasiti, | 22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat; |
23 od puštenice kad se uda, i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu. | 23 For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress. |
24 Četvero je maleno na zemlji, ali mudrije od mudraca: | 24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise: |
25 mravi, nejaki stvorovi, koji sebi ljeti spremaju hranu; | 25 The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer; |
26 jazavci, stvorovi bez moći, što u stijeni grade sebi stan; | 26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks; |
27 skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku; | 27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands; |
28 gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače. | 28 The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces. |
29 Troje ima lijep korak, a četvero lijepo hodi: | 29 There be three things which go well, yea, four are comely in going: |
30 lav, junak među zvijerima, koji ni pred kim ne uzmiče; | 30 A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any; |
31 pijetao, što se odvažno šeće među kokošima; jarac, koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom. | 31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up. |
32 Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta. | 32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth. |
33 Kad se mlijeko métê izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor. | 33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife. |