Mudre izreke 30
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | DIODATI |
---|---|
1 Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala. | 1 Le parole di Agur, figliuolo d’Iache; il sermone profetico che quell’uomo pronunziò ad Itiel; ad Itiel, e ad Ucal. |
2 Da, preglup sam da bih bio čovjek, i nemam razbora čovječjeg. | 2 CERTO io son troppo idiota, per esser gran personaggio; E non ho pur l’intendimento d’un uomo volgare; |
3 Ne stekoh mudrosti i ne poznajem znanosti svetih! | 3 E non ho imparata sapienza; Ma io so la scienza de’ santi. |
4 Tko uzađe na nebo i siđe? Tko uhvati vjetar u šake svoje? Tko sabra vode u plašt svoj? Tko postavi krajeve zemaljske? Kako se zove i kako mu se zove sin? Znaš li? | 4 Chi è salito in cielo, e n’è disceso? Chi ha raccolto il vento nelle sue pugna? Chi ha serrate le acque nella sua vesta? Chi ha posti tutti i confini della terra? Quale è il suo nome, o quale è il nome del suo figliuolo, Se tu il sai? |
5 Svaka je Božja riječ prokušana, štit onima koji se u nj uzdaju. | 5 Ogni parola di Dio è purgata col fuoco; Egli è scudo a coloro che sperano in lui. |
6 Ne dodaji ništa njegovim riječima, da te ne prekori i ne smatra lažljivim. | 6 Non aggiungere alle sue parole; Che talora egli non ti arguisca, e che tu non sii trovato bugiardo |
7 Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem: | 7 Io ti ho chieste due cose, o Dio; Non rifiutarmele avanti che io muoia: |
8 Udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim; | 8 Allontana da me vanità e parole di bugia; Non mandarmi povertà, nè ricchezze; Cibami del mio pane quotidiano; |
9 inače bih, presitivši se, zatajio tebe i rekao: »Tko je Jahve?« Ili bih, osiromašivši, krao i oskvrnio ime Boga svojega. | 9 Che talora io non mi satolli, e ti rinneghi, E dica: Chi è il Signore? Che talora altresì io non impoverisca, e rubi, Ed usi indegnamente il Nome dell’Iddio mio |
10 Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti, i ti morao okajati. | 10 Non dir male del servo appo il suo padrone; Che talora egli non ti maledica, e tu ti renda colpevole. |
11 Ima izrod koji kune oca svoga i ne blagoslivlje majke svoje! | 11 Vi è una generazione d’uomini che maledice suo padre; E non benedice sua madre. |
12 Izrod koji za se misli da je čist, a od kala svojeg nije opran! | 12 Vi è una generazione d’uomini che si reputa netta, E non è lavata della sua lordura. |
13 Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice! | 13 Vi è una generazione d’uomini che ha gli occhi grandemente elevati, E le palpebre alzate. |
14 Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi, da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima! | 14 Vi è una generazione d’uomini i cui denti sono spade, Ed i mascellari coltelli, Per divorare i poveri d’in su la terra, Ed i bisognosi d’infra gli uomini |
15 Pijavica ima dvije kćeri: »Daj! Daj!« Postoje tri stvari nezasitne, i četiri koje ne kažu: »Dosta!« | 15 La mignatta ha due figliuole, che dicono: Apporta, apporta. Queste tre cose non si saziano giammai; Anzi queste quattro non dicono giammai: Basta! |
16 Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: »Dosta!« | 16 Il sepolcro, la matrice sterile, La terra che non si sazia giammai d’acqua, E il fuoco, che giammai non dice: Basta! |
17 Oko koje se ruga ocu i odriče posluh majci iskljuvat će potočni gavrani i izjesti mladi orlovi. | 17 I corvi del torrente trarranno, E i figli dell’aquila mangeranno gli occhi Di chi beffa suo padre, E sprezza di ubbidire a sua madre |
18 Troje mi je nedokučivo, a četvrto ne razumijem: | 18 Queste tre cose mi sono occulte; Anzi, io non conosco queste quattro: |
19 put orlov po nebu, put zmijin po stijeni, put lađin posred mora i put muškarčev djevojci. | 19 La traccia dell’aquila nell’aria, La traccia del serpente sopra il sasso, La traccia della nave in mezzo del mare, La traccia dell’uomo nella giovane. |
20 Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: »Nisam sagriješila.« | 20 Tale è il procedere della donna adultera; Ella mangia, e si frega la bocca, E dice: Io non ho commessa alcuna iniquità. |
21 Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti: | 21 Per tre cose la terra trema; Anzi per quattro, ch’ella non può comportare: |
22 od roba kad postane kralj i kad se prostak kruha nasiti, | 22 Per lo servo, quando regna; E per l’uomo stolto, quando è satollo di pane; |
23 od puštenice kad se uda, i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu. | 23 Per la donna odiosa, quando si marita; E per la serva, quando è erede della sua padrona |
24 Četvero je maleno na zemlji, ali mudrije od mudraca: | 24 Queste quattro cose son delle più piccole della terra, E pur son savie, e molto avvedute: |
25 mravi, nejaki stvorovi, koji sebi ljeti spremaju hranu; | 25 Le formiche, che sono un popolo senza forze, E pure apparecchiano di state il lor cibo; |
26 jazavci, stvorovi bez moći, što u stijeni grade sebi stan; | 26 I conigli, che sono un popolo senza potenza, E pur fanno i lor ricetti nelle roccie; |
27 skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku; | 27 Le locuste, che non hanno re, E pure escono fuori tutte a stormo, divise per ischiere; |
28 gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače. | 28 Il ramarro, che si aggrappa con le mani, Ed è ne’ palazzi dei re |
29 Troje ima lijep korak, a četvero lijepo hodi: | 29 Queste tre cose hanno un bel passo; Anzi queste quattro hanno una bella andatura: |
30 lav, junak među zvijerima, koji ni pred kim ne uzmiče; | 30 Il leone, la più forte delle bestie, Che non si volge indietro per tema di alcuno; |
31 pijetao, što se odvažno šeće među kokošima; jarac, koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom. | 31 Il gallo compresso di fianchi, e il becco, E il re, appresso al quale niuno può levare il capo. |
32 Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta. | 32 Se tu hai fatto qualche follia, innalzandoti; Ovvero, se hai divisato alcun male, mettiti la mano in su la bocca. |
33 Kad se mlijeko métê izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor. | 33 Perciocchè, come chi rimena il latte ne fa uscir del burro; E chi stringe il naso, ne fa uscir del sangue; Così ancora chi preme l’ira ne fa uscir contesa |