Mudre izreke 28
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Opaki bježe i kad ih nitko ne progoni, a pravednici su neustrašivi kao mladi lav. | 1 Le malfaiteur fuit quand personne ne le poursuit, le juste par contre va comme un lion, plein d’assurance. |
2 Kad se u zemlji griješi, mnogi su joj knezovi, a s čovjekom razumnim i umnim uprava je postojana. | 2 Les erreurs d’un violent mettent le monde en effervescence, avec un homme intelligent le calme revient. |
3 Čovjek opak koji tlači ubogoga – kiša je razorna, poslije koje kruha nema. | 3 L’homme mauvais qui exploite les pauvres est comme la pluie dévastatrice: on reste sans pain. |
4 Koji zapuštaju Zakon, veličaju opake, a koji se drže Zakona, protive im se. | 4 Après avoir abandonné la Loi on approuve le méchant, ceux qui observent la Loi s’indignent contre lui. |
5 Zli ljudi ne razumiju pravice, a koji traže Jahvu, razumiju sve. | 5 Les mauvais n’entendent rien à la morale, ceux qui cherchent Yahvé comprennent tout. |
6 Bolji je siromah koji živi bezazleno nego bogataš koji kroči krivim putem. | 6 Mieux vaut un pauvre qui vit honnêtement, qu’un arriviste qui s’est fait riche. |
7 Tko se drži Zakona, razuman je sin, a tko se druži s izjelicama, sramoti oca svoga. | 7 Un garçon intelligent observe la Loi, celui qui fréquente les débauchés est la honte de son père. |
8 Tko umnožava bogatstvo svoje lihvom i pridom, skuplja ga onomu tko je milostiv ubogima. | 8 Les intérêts et l’usure lui ont permis d’arrondir sa fortune: il a amassé pour celui qui a pitié des pauvres. |
9 Tko uklanja uho svoje da ne sluša Zakona, i molitva je njegova mrska. | 9 Celui qui refuse d’écouter la Loi, même sa prière est abominable. |
10 Tko zavodi poštene na put zao, past će u jamu svoju, a pošteni će baštiniti sreću. | 10 Si quelqu’un pousse les honnêtes gens hors du chemin, c’est lui qui tombera dans le fossé. |
11 Bogat se čovjek čini sebi mudrim, ali će ga razuman siromah raskrinkati. | 11 L’homme riche s’imagine être sage, mais le pauvre de bon sens ne s’y trompe pas. |
12 Velika je slava kad se raduju pravednici, a kad se dižu opaki, ljudi se kriju. | 12 Quand les justes triomphent, la joie est grande; quand les méchants l’emportent, chacun se cache. |
13 Tko skriva svoje grijehe, nema sreće, a tko ih ispovijeda i odriče ih se, milost nalazi. | 13 Cacher ses fautes ne mène à rien, les reconnaître et y renoncer les fait pardonner. |
14 Blago čovjeku uvijek bojaznu, jer čovjek okorjela srca zapada u nesreću. | 14 Heureux celui qui jamais ne perd la crainte: qui endurcit sa conscience tombera dans le malheur. |
15 Lav koji riče i gladan medvjed: takav je opak vladalac siromašnu narodu. | 15 Un lion rugissant, un ours affamé, tel est le méchant qui domine sur le pauvre peuple. |
16 Nerazuman knez čini mnoga nasilja, a koji mrzi lakomost, dugo živi. | 16 Moins le chef est intelligent, plus il est oppresseur: qui déteste les abus restera longtemps. |
17 Onaj koga tišti krvna krivica, do groba bježi: ne zaustavljajte ga. | 17 C’est un violent qui a versé le sang, ne l’arrêtez pas: jusqu’à sa mort il fuira! |
18 Spašava se tko živi pravedno, tko se koleba između dva puta, propada na jednom od njih. | 18 Qui marche sans reproche se sauvera, qui mène un double jeu s’y perdra. |
19 Tko obrađuje svoju zemlju, nasitit će se kruha, a tko trči za tlapnjama, nasitit će se siromaštva. | 19 Cultive ton champ, tu auras ton content de pain; poursuis des illusions, tu auras ton compte de privations. |
20 Čestit čovjek stječe blagoslov, a tko hrli za bogatstvom, ne ostaje bez kazne. | 20 Celui qui est consciencieux, les succès ne lui feront pas défaut, celui qui veut s’enrichir vite ne saurait être innocent. |
21 Ne valja biti pristran na sudu, jer i za zalogaj kruha čovjek čini zlo. | 21 On devrait être impartial, mais certains se vendent pour une bouchée de pain. |
22 Pohlepnik hrli za bogatstvom, a ne zna da će ga stići oskudica. | 22 L’homme intéressé court après la richesse, et il ne sait pas que la misère l’attend. |
23 Tko kori čovjeka, nalazi poslije veću milost nego onaj koji laska jezikom. | 23 Celui qui remet en place sera un jour plus apprécié que celui qui veut plaire. |
24 Tko pljačka oca svoga i majku svoju i veli: »Nije grijeh«, drug je razbojniku. | 24 Qui prend à son père en disant: “Ce n’est pas grave!” n’est qu’un brigand parmi d’autres. |
25 Lakomac zameće svađu, a tko se uzda u Jahvu, uspjet će. | 25 L’homme cupide ne gagne que des querelles, qui met sa confiance dans Yahvé réussira. |
26 Bezuman je tko se uzda u svoje srce, a spašava se tko živi mudro. | 26 Celui qui ne croit qu’à ses idées est un imbécile, qui agit avec sagesse s’en tirera. |
27 Tko daje siromahu, ne trpi oskudicu; a tko odvraća oči svoje, bit će proklet. | 27 Qui donne au pauvre ne manquera de rien, qui préfère ne pas le voir aura toutes les malédictions. |
28 Kad se dižu opaki, ljudi se kriju, a kad propadaju, tad se množe pravednici. | 28 Quand les méchants l’emportent, chacun se cache; quand ils sont éliminés, les justes se multiplient. |