Psalmen 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 [Ein Psalm Asafs.] Lauter Güte ist Gott für Israel, für alle Menschen mit reinem Herzen. | 1 Psalam. Asafov. Kako je dobar Bog čestitima, Bog onima koji su čista srca! |
| 2 Ich aber - fast wären meine Füße gestrauchelt, beinahe wäre ich gefallen. | 2 A meni umalo noge ne posrnuše, zamalo koraci ne okliznuše, |
| 3 Denn ich habe mich über die Prahler ereifert, als ich sah, dass es diesen Frevlern so gut ging. | 3 jer zločincima zavidjeh motreći sreću grešnikâ. |
| 4 Sie leiden ja keine Qualen, ihr Leib ist gesund und wohlgenährt. | 4 Nikakvu patnju ne snose,zdravo je i pretilo tijelo njihovo. |
| 5 Sie kennen nicht die Mühsal der Sterblichen, sind nicht geplagt wie andere Menschen. | 5 Ne žive u mukama smrtnika, ljudske ih nevolje ne biju. |
| 6 Darum ist Hochmut ihr Halsschmuck, wie ein Gewand umhüllt sie Gewalttat. | 6 Stoga je oholost ogrlica vratu njihovu, a nasilje haljina koja ih pokriva. |
| 7 Sie sehen kaum aus den Augen vor Fett, ihr Herz läuft über von bösen Plänen. | 7 Iz pretila srca izlazi opakost njihova, srca im se prelijevaju ispraznim tlapnjama. |
| 8 Sie höhnen, und was sie sagen, ist schlecht; sie sind falsch und reden von oben herab. | 8 Podsmjehuju se i zlobno govore, nasiljem prijete odozgo. |
| 9 Sie reißen ihr Maul bis zum Himmel auf und lassen auf Erden ihrer Zunge freien Lauf. | 9 Ustima na nebo nasrću, a jezik se njihov obara na zemlju. |
| 10 Darum wendet sich das Volk ihnen zu und schlürft ihre Worte in vollen Zügen. | 10 Zato moj narod za njima leti i srče obilne vode |
| 11 Sie sagen: «Wie sollte Gott das merken? Wie kann der Höchste das wissen?» | 11 pa veli: »Kako da dozna Bog? Spoznaje li Svevišnji?« |
| 12 Wahrhaftig, so sind die Frevler: Immer im Glück, häufen sie Reichtum auf Reichtum. | 12 Eto, takvi su grešnici: uvijek spokojni, bogatstvo zgrću. |
| 13 Also hielt ich umsonst mein Herz rein und wusch meine Hände in Unschuld. | 13 Jesam li, dakle, samo ja uzalud čuvao srce čisto i u nedužnosti prao ruke |
| 14 Und doch war ich alle Tage geplagt und wurde jeden Morgen gezüchtigt. | 14 kad sam primao udarce svaki dan i kaznu jutro za jutrom? |
| 15 Hätte ich gesagt: «Ich will reden wie sie», dann hätte ich an deinen Kindern Verrat geübt. | 15 Da sam kazao: »Govorit ću kao i oni«, izdao bih rod sinova tvojih. |
| 16 Da sann ich nach, um das zu begreifen; es war eine Qual für mich, | 16 Promišljah tada da bih spoznao: al’ mi se učini mučno u očima mojim |
| 17 bis ich dann eintrat ins Heiligtum Gottes und begriff, wie sie enden. | 17 sve dok ne nađoh ulaz u Božje svetinje pa prozreh kakav im je svršetak. |
| 18 Ja, du stellst sie auf schlüpfrigen Grund, du stürzt sie in Täuschung und Trug. | 18 Zaista, na klizavu stazu ti ih postavljaš, u propast ih obaraš. |
| 19 Sie werden plötzlich zunichte, werden dahingerafft und nehmen ein schreckliches Ende, | 19 Kako učas propadoše, nestaše, užas ih izjede! |
| 20 wie ein Traum, der beim Erwachen verblasst, dessen Bild man vergisst, wenn man aufsteht. | 20 Kao što čovjek prezire san kad se probudi, tako ćeš, Gospode, prezreti lik im kada ustaneš. |
| 21 Mein Herz war verbittert, mir bohrte der Schmerz in den Nieren; | 21 Kad mi duša bijaše ojađena, a bubrezi probodeni, |
| 22 ich war töricht und ohne Verstand, war wie ein Stück Vieh vor dir. | 22 bezumnik bijah bez razbora, k’o živinče pred tobom. |
| 23 Ich aber bleibe immer bei dir, du hältst mich an meiner Rechten. | 23 Al’ ću odsad uvijek biti s tobom, jer ti prihvati desnicu moju: |
| 24 Du leitest mich nach deinem Ratschluss und nimmst mich am Ende auf in Herrlichkeit. | 24 vodit ćeš me po naumu svojem da me zatim uzmeš u slavu svoju. |
| 25 Was habe ich im Himmel außer dir? Neben dir erfreut mich nichts auf der Erde. | 25 Koga ja imam u nebu osim tebe? Kad sam s tobom, ne veselim se zemlji. |
| 26 Auch wenn mein Leib und mein Herz verschmachten, Gott ist der Fels meines Herzens und mein Anteil auf ewig. | 26 Malaksalo mi tijelo i srce: okrilje srca moga, i baštino moja, o Bože, dovijeka! |
| 27 Ja, wer dir fern ist, geht zugrunde; du vernichtest alle, die dich treulos verlassen. | 27 Doista, propast će oni koji se udaljuju od tebe, istrebljuješ svakog tko ti se iznevjeri. |
| 28 Ich aber - Gott nahe zu sein ist mein Glück. Ich setze auf Gott, den Herrn, mein Vertrauen. Ich will all deine Taten verkünden. | 28 A meni je milina biti u Božjoj blizini, imati sklonište svoje u Jahvi. Pripovijedat ću sva tvoja djela na vratima kćeri sionske. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ