SCRUTATIO

Martedi, 28 ottobre 2025 - Santi Simone e Giuda ( Letture di oggi)

Psalmen 73


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELБиблия Синодальный перевод
1 [Ein Psalm Asafs.] Lauter Güte ist Gott für Israel,
für alle Menschen mit reinem Herzen.
1 (72-1) ^^Псалом Асафа.^^ Как благ Бог к Израилю, к чистым сердцем!
2 Ich aber - fast wären meine Füße gestrauchelt,
beinahe wäre ich gefallen.
2 (72-2) А я--едва не пошатнулись ноги мои, едва не поскользнулись стопы мои, --
3 Denn ich habe mich über die Prahler ereifert,
als ich sah, dass es diesen Frevlern so gut ging.
3 (72-3) я позавидовал безумным, видя благоденствие нечестивых,
4 Sie leiden ja keine Qualen,
ihr Leib ist gesund und wohlgenährt.
4 (72-4) ибо им нет страданий до смерти их, и крепки силы их;
5 Sie kennen nicht die Mühsal der Sterblichen,
sind nicht geplagt wie andere Menschen.
5 (72-5) на работе человеческой нет их, и с [прочими] людьми не подвергаются ударам.
6 Darum ist Hochmut ihr Halsschmuck,
wie ein Gewand umhüllt sie Gewalttat.
6 (72-6) Оттого гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, [как] наряд, одевает их;
7 Sie sehen kaum aus den Augen vor Fett,
ihr Herz läuft über von bösen Plänen.
7 (72-7) выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце;
8 Sie höhnen, und was sie sagen, ist schlecht;
sie sind falsch und reden von oben herab.
8 (72-8) над всем издеваются, злобно разглашают клевету, говорят свысока;
9 Sie reißen ihr Maul bis zum Himmel auf
und lassen auf Erden ihrer Zunge freien Lauf.
9 (72-9) поднимают к небесам уста свои, и язык их расхаживает по земле.
10 Darum wendet sich das Volk ihnen zu
und schlürft ihre Worte in vollen Zügen.
10 (72-10) Потому туда же обращается народ Его, и пьют воду полною чашею,
11 Sie sagen: «Wie sollte Gott das merken?
Wie kann der Höchste das wissen?»
11 (72-11) и говорят: 'как узнает Бог? и есть ли ведение у Вышнего?'
12 Wahrhaftig, so sind die Frevler:
Immer im Glück, häufen sie Reichtum auf Reichtum.
12 (72-12) И вот, эти нечестивые благоденствуют в веке сем, умножают богатство.
13 Also hielt ich umsonst mein Herz rein
und wusch meine Hände in Unschuld.
13 (72-13) так не напрасно ли я очищал сердце мое и омывал в невинности руки мои,
14 Und doch war ich alle Tage geplagt
und wurde jeden Morgen gezüchtigt.
14 (72-14) и подвергал себя ранам всякий день и обличениям всякое утро?
15 Hätte ich gesagt: «Ich will reden wie sie»,
dann hätte ich an deinen Kindern Verrat geübt.
15 (72-15) [Но] если бы я сказал: 'буду рассуждать так', --то я виновен был бы пред родом сынов Твоих.
16 Da sann ich nach, um das zu begreifen;
es war eine Qual für mich,
16 (72-16) И думал я, как бы уразуметь это, но это трудно было в глазах моих,
17 bis ich dann eintrat ins Heiligtum Gottes
und begriff, wie sie enden.
17 (72-17) доколе не вошел я во святилище Божие и не уразумел конца их.
18 Ja, du stellst sie auf schlüpfrigen Grund,
du stürzt sie in Täuschung und Trug.
18 (72-18) Так! на скользких путях поставил Ты их и низвергаешь их в пропасти.
19 Sie werden plötzlich zunichte,
werden dahingerafft und nehmen ein schreckliches Ende,
19 (72-19) Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов!
20 wie ein Traum, der beim Erwachen verblasst,
dessen Bild man vergisst, wenn man aufsteht.
20 (72-20) Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив [их], уничтожишь мечты их.
21 Mein Herz war verbittert,
mir bohrte der Schmerz in den Nieren;
21 (72-21) Когда кипело сердце мое, и терзалась внутренность моя,
22 ich war töricht und ohne Verstand,
war wie ein Stück Vieh vor dir.
22 (72-22) тогда я был невежда и не разумел; как скот был я пред Тобою.
23 Ich aber bleibe immer bei dir,
du hältst mich an meiner Rechten.
23 (72-23) Но я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;
24 Du leitest mich nach deinem Ratschluss
und nimmst mich am Ende auf in Herrlichkeit.
24 (72-24) Ты руководишь меня советом Твоим и потом примешь меня в славу.
25 Was habe ich im Himmel außer dir?
Neben dir erfreut mich nichts auf der Erde.
25 (72-25) Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле.
26 Auch wenn mein Leib und mein Herz verschmachten,
Gott ist der Fels meines Herzens
und mein Anteil auf ewig.
26 (72-26) Изнемогает плоть моя и сердце мое: Бог твердыня сердца моего и часть моя вовек.
27 Ja, wer dir fern ist, geht zugrunde;
du vernichtest alle, die dich treulos verlassen.
27 (72-27) Ибо вот, удаляющие себя от Тебя гибнут; Ты истребляешь всякого отступающего от Тебя.
28 Ich aber - Gott nahe zu sein ist mein Glück.
Ich setze auf Gott, den Herrn, mein Vertrauen.
Ich will all deine Taten verkünden.
28 (72-28) А мне благо приближаться к Богу! На Господа Бога я возложил упование мое, чтобы возвещать все дела Твои.